3) благодарность + забота о партнере: Thank you very much. But are you sure it is not too much trouble?/ Thanks. If you don't have the time, don't worry about that;
4) оценка + забота о партнере: That would be great if you have time. / That would be great. Would you mind? / That would be great. But do you mind? /Are you sure? That would be great. / That's grand, but only if you have the time
.[69]Часть информантов (9 %) предпочла быть еще более многословными, их ответы представляли собой различные комбинации из трех перечисленных выше реплик (благодарность, оценка, забота): Thanks. That would be great. You're too kind. / Thanks. That would be great. I'd really appreciate it. / Thank you very much. That would be wonderful, but only if you have the time. / Thank you very much. I'd really appreciate that, but don't worry if you can't make it.
Ответы русских информантов состояли чаще всего из одной реплики (66,7 %) или двух (33,3 %). Одиночные реплики содержали выражение согласия (Хорошо / Давай, заходи / Ладно, буду ждать),
также благодарность (Большое спасибо /Заранее спасибо /Я буду тебе очень благодарен), реже просьбу (Зайди, пожалуйста / Будь так любезен / Только обязательно приходи) и заботу о партнере: Если можешь / Если тебе не трудно). Ответы из двух реплик представляли собой следующие комбинации:– согласие + благодарность: Хорошо, буду тебе очень благодарен / Хорошо. Спасибо.
– благодарность + благодарность: Спасибо, я буду очень благодарен / Спасибо. Я буду тебе признательна.
– благодарность + оценка: Спасибо! Было бы здорово / Было бы неплохо. Заранее спасибо.
– благодарность + просьба: Спасибо. Только не забудь.
Ответные реплики. В качестве ответных реплик английскиеинформанты употребляли стандартные речевые формулы, использующиеся в ответ на благодарность и в основном подчеркивающие незначительность услуги: It's OK / That's OK / No problem / Not at all / It's no bother.
Часто они дополнялись репликами, в которых говорящий выражал желание помочь и свое позитивное отношение к предлагаемой помощи: No problem. I'm glad to help. /1 don't mind it. /I'd love it. /I'd enjoy it. / I enjoy fixing things.
В результате наиболее типичные варианты английских мини-диалогов, сопровождающих реплику If I have some time tomorrow I'll come round and see what's wrong with your car (bike),
выглядели следующим образом:1. 'Thanks, that would be great. 'No problem.
2. 'Thankyou so much. You're wonderful. 'No problem. I'm glad to help.
3. 'Oh, thanks. That would be very kind of you'. 'Not at all. I'd enjoy it.
4. 'Thank you very much. I'd really appreciate that, but don't worry if you can't make it.
'I'll do my best. If not I'll see you another time.
Ответные реплики
в русском материале оказались более разнообразными, чем в английском, и менее стандартными:после благодарности – Не за что / Не стоит / Пока не благодари. Еще ничего не сделал / Пустяки / Перестань. Мы же друзья / Я постараюсь его починить / Сделаю все, что в моих силах;
после оценки – Постараюсь тебе помочь / Хорошо. Договорились / Я сделаю все, что в моих силах / Ладно, до завтра / Хорошо, тогда позвоню.