Читаем Катриона полностью

Sirs!Господи!
And the Act of seventeen hunner?А парламентский акт тысяча семисотого года?
Mr. Balfour, this makes my heart to burst; the heather is on fire inside my wame."Мистер Бэлфур, у меня разрывается сердце, вереск моей страны пылает в моей груди!
"And the plain English of that phrase," said I, "is that the witnesses are still to lie in prison and you are not to see them?"-- В переводе на простой язык, -- сказал я, -это значит, что свидетели останутся в тюрьме и вы их не увидите?
"And I am not to see them until Inverary, when the court is set!" cries he, "and then to hear Prestongrange upon _the anxious responsibilities of his office and the great facilities afforded the defence_!-- И я их не увижу до Инверэри, где состоится суд! -- воскликнул он. -- А там услышу, как Престонгрэндж распространяется об "ответственности и душевных тревогах, связанных с его должностью", и о "необычайно благоприятных условиях, созданных для защитников"!
But I'll begowk them there, Mr. David.Ноя их обведу вокруг пальца, мистер Дэвид!
I have a plan to waylay the witnesses upon the road, and see if I cannae get I a little harle of justice out of the _military man notoriously ignorant of the law_ that shall command the party."Я задумал перехватить свидетелей на дороге, и вот увидите, я выжму хоть каплю справедливости из того солдата -- "полного невежды в законах", который будет сопровождать узников.
It was actually so-it was actually on the wayside near Tynedrum, and by the connivance of a soldier officer, that Mr. Stewart first saw the witnesses upon the case.Так и случилось: мистер Стюарт впервые увиделся со свидетелями на дороге близ Тиндрама благодаря попустительству офицера.
"There is nothing that would surprise me in this business," I remarked.-- В этом деле меня уже ничто не удивит, -заметил я.
"I'll surprise you ere I'm done!" cries he. "Do ye see this?"-producing a print still wet from the press. "This is the libel: see, there's Prestongrange's name to the list of witnesses, and I find no word of any Balfour.-- Нет, пока я жив, я вас еще удивлю! -воскликнул стряпчий. -- Вот, видите? -- Он показал мне еще не просохший, только что вышедший из печатного станка оттиск. -- Это обвинительный акт: смотрите, вот имя Престонгрэнджа под списком свидетелей, в котором я что-то не вижу никакого Бэлфура.
But here is not the question.Но не в том дело.
Who do ye think paid for the printing of this paper?"Как вы думаете, на чьи деньги печаталась эта бумага?
"I suppose it would likely be King George," said I.-- Должно быть, короля Георга, -- сказал я.
"But it happens it was me!" he cried.-- Представьте себе, на мои!
"Not but it was printed by and for themselves, for the Grants and the Erskines, and yon thief of the black midnight, Simon Fraser.То есть они ее печатали сами для себя: для Грантов, Эрскинов и того полунощного вора, Саймона Фрэзера.
But could _I_ win to get a copy!Но мог ли я надеяться, что получу копию?
No! I was to go blindfold to my defence; I was to hear the charges for the first time in court alongst the jury."Нет, мне полагалось вести защиту вслепую, мне полагалось услышать обвинительный акт впервые на суде, вместе с присяжными.
"Is not this against the law?" I asked.-- Но ведь это не по закону? -- спросил я.
Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Дэвида Бэлфура

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука