Читаем Каждой твари — по паре: Секс ради выживания полностью

Смертный бой — эффективный, но рискованный способ избавляться от соперников. Как правило, мужчины склонны биться насмерть только в том случае, если им нечего терять, а приобрести они могут очень многое. Ведь после смерти невозможно размножаться! Так что наиболее жаркие бои устраивают представители тех видов, которые, подобно вашему, живут лишь один сезон. Однако сам по себе факт единственного брачного сезона не приводит к постоянному насилию. Должны присутствовать еще два чрезвычайно важных обстоятельства. Во-первых, самки должны быть доступны для самцов лишь в одном конкретном месте и лишь в определенный момент. Во-вторых, драка должна обеспечивать самцу доступ к большему числу самок: нет смысла тратить время на битвы, если из-за драки упускаешь возможность заняться сексом. К примеру, если самок много, но каждая из них вступает в связь лишь однажды, драчунам достанется меньше, чем тем, кто в это время заберется на девочку. Это, кстати, объясняет, почему среди ос-опылителей самцовые бои — явление небывалое.

Лишь небольшое число других видов известны подобной жестокостью, и то немногое, что мы знаем о них, вполне укладывается в схему. Возьмем для примера рыбок-однолеток, обитающих в Африке и Южной Америке. Их жизнь воистину похожа на чудо. Они живут в прудах, лужах, канавах, которые пересыхают на несколько месяцев в году. Когда вода высыхает, рыбы умирают. Выживают лишь яйца, глубоко закопанные в подсохшую грязь в ожидании очередного периода дождей. Соберите грязь, добавьте воды и — алле-оп! — выскочит рыбка! Догадываетесь, почему люди верят в то, что они зарождаются сами собой? Как только начинаются дожди, время становится на вес золота. Поскольку у этих рыб нет никаких шансов перебраться на новое место жительства, каждый пытается стать паханом в собственной луже: самцы этих рыбок считаются одним из самых драчливых видов на Земле. При этом, ручаюсь, чем мельче лужа — тем страшнее битва.

Или рассмотрим лягушек-гладиаторов. Эти бурые тропические лягушки в ходе эволюции обзавелись настоящими выкидными ножами: на каждой лапе над большим пальцем у них находится по острому втягиваемому лезвию, по форме напоминающему косу. Большую часть времени это оружие хранится, надежно укрытое плотью. Но когда лягушки сражаются, они полосуют этим оружием соперников, целясь в глаза и барабанные перепонки. Мы не можем подсчитать, сколько лягушек гибнет в дикой природе в ходе этих сражений, однако точно известно, что битва может закончиться смертью кого-то из бойцов. Вы видите, сколь жестокой может быть битва за партнершу. При этом, в полном соответствии с изложенной выше теорией, лягушки- гладиаторы живут недолго. Даже не участвуя в битвах, они редко могут прожить дольше одного брачного сезона.

Возможно, самый удивительный пример жестокости дает нам не животное, а растение — орхидея и ее ближайшие родственники. Женские цветки этого вида получают пыльцу лишь от одного опылителя. Получив пыльцу, они тут же захлопываются, и начинается вызревание плода. Нетрудно догадаться, что конкуренция среди мужских цветков за право стать этим единственным чрезвычайно высока. Но, будучи растениями, они не способны к настоящей драке. Вместо этого они направляют свою агрессию на несчастных посредников — пчел. Мужские цветки атакуют каждую пчелу, забравшуюся внутрь, забрасывая ее клейкими комочками пыльцы. Цветки одного из видов мечут пыльцу с потрясающей скоростью — 323 сантиметра в секунду. Поскольку комочки пыльцы очень велики (каждый из них может достигать 23 % веса пчелы), насекомым не слишком нравится такое обращение. После одной подобной атаки они начинают избегать других мужских цветков, посещая лишь вежливых цветочных дам.

Но ничто не сравнится по жестокости с битвой ос внутри фиги. Один знакомый ученый пытался своими глазами увидеть эту битву, но никак не успевал. Когда он разрезал соцветие, он обнаруживал в живых лишь одного самца, который праздновал победу, совокупляясь со всеми самками подряд. Так что ты понимаешь, почему твои знакомые парни ведут себя столь ужасно. Может быть, теперь, поняв их, ты простишь им маниакальную жестокость.

***

Дорогая доктор Татьяна,

Может быть, Вы сможете помочь мне. Я не знаю, что со мной творится. Я — 27-летний африканский слон. Раньше я обожал плескаться в воде и прочие подобные развлечения. Но теперь я больше не радуюсь жизни. Я все время раздражен — увидев другого слона-самца, я готов убить его на месте. И меня обуревают сексуальные желания. Мне каждую ночь снятся эротические сны, и от одного вида прекрасной слонихи меня трясет, как в лихорадке. Но самое ужасное — мой пенис позеленел. Может, я болен?

Беспокойный из Амбосели

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза