Читаем Каждой твари — по паре: Секс ради выживания полностью

Разумеется, есть шанс, что у других существ происходят такие же процессы, не замечаемые нами. Однако выяснить это очень трудно. Как вы уже поняли, икра оплодотворяется вне тела особи, поэтому ее легко можно изучить под микроскопом. У видов же с внутренним оплодотворением — тех, которые практикуют стандартный половой акт, — процесс спаривания трудно рассмотреть в микроскоп. Таким образом, о процессе выбора сперматозоидов мы можем лишь догадываться. Тот факт, что один самец лучше способен справиться с оплодотворением, нежели другой, вовсе не означает, что его сперма была отобрана в процессе оплодотворения. Успешный сперматозоид может оказаться более конкурентоспособным или более совместимым. А может быть, все зависит от воли случая. К примеру, самки диких уток, которых искусственно осеменяли спермой нескольких партнеров, отбирали для каждой кладки семя одного. Тем не менее выбор оказывался все время разным, хотя смесь во всех экспериментах была совершенно одинаковой. Таким образом, скорее всего, дело здесь в группировке сперматозоидов, а не в предпочтении спермы конкретного самца.

Что касается желтых навозных мух, здесь, по мнению ученых, выбор самкой семени определенного партнера зависит от того, откладывает ли она яйца на затененной или на солнечной стороне лепешки. Мысль, конечно, удивительная, однако экстраординарные идеи требуют не менее впечатляющих доказательств, которыми мы пока не располагаем. На вашем месте я бы озаботилась тем, чтобы лишить партнершу права выбора. Если самец желтой навозной мухи будет продолжать половой акт достаточно долго, он сможет удалить сперматозоиды предыдущих кавалеров (для этого мелким самцам придется заниматься сексом дольше, чем крупным особям, поскольку сперма у них истекает медленнее). Удалив сперму предшественников, вам следует не спускать глаз со своей избранницы, пока она не отложит яйца. Тогда можно не беспокоиться: ваша сперма будет единственной. Удачи!

Итак, вы уже поняли: существует масса свидетельств развратного поведения самок, хотя в каждом конкретном случае мы можем не догадываться, почему это происходит. На случай, если вы встречаетесь с дамой легкого поведения и хотите разобраться в мотивах ее поведения, предлагаю вам их возможный список:

[V] У нее закончились запасы спермы

[V] Предыдущие любовники были бесплодны

[V] У ее предыдущих партнеров были негодные гены

[V] Ее гены были несовместимы с генами предыдущих любовников

[V] Ее предыдущие любовники были уродами

[V] Она хочет, чтобы ее дети были разными

[V] Вы нужны ей ради пропитания

[V] Ей нужна помощь в воспитании детей

[V] Она хочет, чтобы ваши сперматозоиды конкурировали с другими

[V] Она хочет, чтобы у нее и ее яйца был выбор сперматозоидов

[V] Она хочет, чтобы никто не догадался, кто отец

Обратите внимание, что из списка исключен возможный мотив, а именно: женщины занимаются сексом с каждым встречным просто ради удовольствия. Я намеренно исключила этот пункт из списка: ведь об эволюции сексуального удовольствия мы не знаем вообще ничего. Возможно, природа подарила нам удовольствие от совокупления именно для того, чтобы подтолкнуть женщин к беспорядочному сексу.

Итак, пора забыть о том, что женская распущенность — всего лишь досадное недоразумение, ошибка природы, результат принуждения или просто способ отвязаться от надоедливого поклонника (эта теория известна как «полиандрия ради комфорта»; она предполагает, что мужчина, однажды переспав с женщиной, тут же прекращает преследование). Нет, я не утверждаю, что женщин никогда не принуждают к сексу и не преследуют. Неправда и то, что беспорядочные половые связи — это всегда хорошо. К примеру, самка осы спаривающаяся слишком часто, оказывается настолько переполненной спермой, что не может оплодотворить свои яйца. Однако, нравится вам это или нет, среди бесчисленного количества видов — от кузнечиков до плодовых мушек, от ложноскорпионов до пауков, краснокрылых дроздов и луговых собачек — самки распутничают не просто так. Они делают это, поскольку такое поведение приносит пользу: дамы, совокупляющиеся направо и налево, рожают больше детей, и потомство у них здоровее. Естественный отбор благоприятствует шлюхам. Простите, ребята!

4. МЕЧИ ИЛИ ПИСТОЛЕТЫ

Доктор Татьяна, здравствуйте!

Я — фиговая оса, панике. Все знакомые парни — настоящие психи. Вместо того чтобы ухаживать за нами, девушками, они рвут друг друга на части. Что я могу сделать, чтобы их остановить?

Миролюбивая из Рибейран-Прету

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза