Читаем Каждой твари — по паре: Секс ради выживания полностью

Разумеется, женщины любят не только носом, поэтому, разглядывая парочки, вы вряд ли сумеете найти универсальное правило привлекательности. Но самое удивительное, что в экспериментах с футболками запахи мужчин, совпадающих с ними по генам ГКГС, нравились лишь тем женщинам, которые принимали противозачаточные пилюли. Почему? Мы не знаем. Но я уверена, что вы согласитесь: если результаты подтвердятся, нас ждет немало затруднений.

***

Дорогая доктор Татьяна,

Я предпочла бы, чтобы мое имя осталось в тайне, поскольку я пишу не о себе и своем виде, а о моих шумных соседях — компании шимпанзе. Когда у девиц из этой компании начинается течка, они ужас что вытворяют! Вчера я видела, как за пятнадцать минут одна девчонка отымела восемь парней! В другой раз семеро из них устраивали свальный грех, занявшись сексом 84 раза за 8 дней. Ну почему они такие шлюхи?

Диву дающаяся с Берега Слоновой Кости

Вы подняли отличный вопрос! Выдающееся распутство шимпанзе давно удивляет ученых. Правда, они до сих пор не знают, в чем тут дело. На этот счет существует пара теорий, которые регулярно всплывают в дискуссиях.

Первая из них гласит, что самки шимпанзе скачут от одного самца к другому, чтобы выбрать лучшую сперму. Другими словами, «конкуренция спермы» — не только следствие, но и причина женской распущенности. Знаю, это утверждение кажется беспочвенным. Однако, похоже, оно объясняет безнравственное поведение самок самых разных видов, поэтому его как минимум следует обдумать. Вот как, полагают ученые, работает этот механизм.

В основе этой теории лежит предположение, что некоторые самцы лучше других справляются с процессом оплодотворения. Почему это так, не имеет значения, важно лишь то, что эта способность передается по наследству. Таким образом, успехи в оплодотворении, возможно, имеют генетическую природу, и гены эти могут передаваться от отца к сыну. Поэтому дамы, которые мечутся от одного самца к другому, стимулируя «конкуренцию спермы», сумеют родить сыновей, лучше других справляющихся с оплодотворением, — в отличие от своих товарок, вступивших в половую связь лишь однажды.

Однако доказательства этой теории, мягко говоря, ненадежны. Да, это вполне возможно, но сначала мне хотелось бы увидеть недвусмысленные доказательства того, что целью распущенных самок является именно конкуренция спермы. Пока же в каждом из бесчисленных экспериментов, которые устраивают биологи, стремясь понять, кто побеждает в гонке спермы, результат зависит от множества переменных. Так что выводить общее правило пока рано. Иногда основным становится фактор первенства, в другой раз на результат влияют вопросы времени, число самцов-конкурентов и т. д. Разумеется, многие из этих переменных неподвластны контролю генетиков. К примеру, у крыс половые пути разветвляются, и результаты конкуренции спермы для левой и правой половин часто различаются.

Но предположим, ученые сумеют доказать, что один из самцов всегда оказывается успешнее остальных. Это вовсе не значит, что его сын получит это превосходство по наследству. По крайней мере, один ингредиент успеха не передается от отца к сыну: это моторчик, с помощью которого сперматозоиды двигаются вперед к яйцеклетке. Этот моторчик приводится в действие митохондриями, именно они отвечают за производство энергии для клеток. У большинства животных митохондрии наследуются по материнской линии. Могут ли нарушения в этом двигателе уменьшить способность самца к оплодотворению? Кто бы сомневался. Дефектные митохондрии становятся причиной бесплодия у людей, баранов, петухов. Иногда, напротив, у парня сперматозоиды с виду ничем не выделяются, но они оказываются способными двигаться как ураган, будто снабжены ракетным двигателем. Здесь-то и кроется проблема. Тот факт, что у определенного парня сперма лучше, чем у других, еще ничего не значит. Вам придется доказать, что причина этого в наследуемых свойствах. Я полагаю даже, что у тех видов, которые практикуют «конкуренцию спермы», из-за проблем с митохондриями сперматозоиды могут быть крупнее, многочисленнее и сложнее. Все эти свойства передаются по наследству и могут отчасти компенсировать ненадежные митохондрии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза