Читаем Каждой твари — по паре: Секс ради выживания полностью

Вторая теория, объясняющая развратное поведение самок шимпанзе, — так называемая теория обфускации (запутывания). Идея тут такая: если самка путается со всеми кавалерами подряд, никто не может знать, кто из них отец ее детей. Разумеется, если самка, как вы описываете, участвует в групповом сексе, она и сама понятия не имеет о том, кто отец. Какое же преимущество она получает от этого? Возможно, если самец подозревает, что он может быть отцом детеныша, он не станет его убивать. Это не столь бессмысленное опасение: самцы шимпанзе действительно время от времени убивают детенышей. Однако на сегодня нет никаких доказательств того, что они убивают потомство именно тех самок, с которыми у них не было секса.

Что же до вашей проблемы — быть может, если ваша биология это позволяет, вам стоит перебраться в более спокойное место?

***

Дорогая доктор Татьяна,

Я — желтая навозная муха, и я слышал сплетни о том, что у моего вида яйца сами выбирают для себя сперматозоиды. Правда ли это? А если да, что мне сделать, чтобы моя сперма оказалась более привлекательной?

Франт с Навозной Лепешки

Это сложная задача. Вопрос о том, действительно ли яйца — или самки — сами выбирают сперму для оплодотворения, до сих пор остается дискуссионным. Бесспорным является тот факт, что самки могут избавляться от спермы нежелательных партнеров. Рассмотрим пример карибской рифовой каракатицы. Мужские особи выбрасывают свою сперму на голову и щупальца партнерши. Самка, в свою очередь, либо перемещает порцию спермы в свой семяприемник, где она будет храниться до нужного момента, либо соскребает с себя и выбрасывает. То же самое касается домашних кур. Самки, спарившись с самцом, стоящим внизу местной табели о рангах, выталкивают из себя его семя сразу, стоит ему спрыгнуть. Однако выбирают ли самки из сохраненной спермы нескольких партнеров наиболее подходящую или же каждое яйцо требует для себя какого-то определенного семени — это уже другой вопрос. Лично я знаю лишь один пример чего-либо подобного.

Вы знаете что-нибудь про гребневика? В морских глубинах обитает около сотни видов гребневиков, но, возможно, еще большее число видов ждет своих открывателей. Неподготовленный наблюдатель может принять гребневика за медузу — типичные представители обоих видов имеют полупрозрачное тело, живут в толще воды и больно жалят. Однако это сходство лишь кажущееся. Во-первых, у гребневика более твердое тело. Но главное различие заключается в гребнях, давших название виду, — у гребневика на каждой стороне туловища располагаются восемь рядов ресничек, которые синхронно колышутся, позволяя существу медленно двигаться. или по-латыни один из самых крупных представителей гребневиков, имеет форму колокола. По ком же он звонит? Не спрашивайте. Если вы — гребневик, возможно, он звонит по вам: — опасный хищник, он плавает, не закрывая рта, готовый в любой момент проглотить других представителей своего вида. Если не голоден, он захлопывает рот на теле какой-нибудь добычи и волочит ее за собой. Но вернемся к нашей теме: этот вид имеет некоторые замечательные особенности, связанные с размножением.

Как большинство гребневиков, гермафродит, выбрасывающий в море и икру, и сперму. Самооплодотворение у этого вида встречается редко: сперма, выброшенная гребневиком, как правило, не может оплодотворить его же икру, поскольку не в состоянии проникнуть сквозь защитную оболочку. Пока ничего интересного. Процесс становится необычным лишь после того, как икра оплодотворена. После того как сперматозоид попадает в икринку, личинка гребневика начинает развиваться совершенно обычным образом. Но если в икринку попадают несколько сперматозоидов, процесс становится интересным.

Если несколько сперматозоидов попадет в человеческую яйцеклетку, она не сможет развиваться. Но у многих животных (к примеру, акул) полиспермия — норма, а не смертельная патология. У наших друзей она запускает процесс окончательного выбора партнера. Ядро зародышевой клетки двигается к ядрам клеток спермы, в конце концов выбирая ту, с которой желает слиться. Процесс может занять несколько часов. При этом вовсе не обязательно выбор остановится на последнем сперматозоиде — обойдя все, ядро может вернуться к тому, который привлек его внимание в самом начале. Каков же механизм принятия решения? Увы, этот процесс изучен столь мало, что на эту тему бессмысленно и думать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза