Читаем Каждой твари — по паре: Секс ради выживания полностью

Зачем им это нужно? Разумеется, чтобы произвести впечатление на самок. Дамы приходят в беседки для спаривания. Как же сделать свою беседку лучшей? В том числе — с помощью воровства и вандализма. Увы, шалашники не брезгуют грязной игрой ради собственной выгоды. Среди них процветает воровство. Редкие или модные украшения исчезают из одного шалаша, чтобы тотчас появиться в другом. Некоторые беседки регулярно оказываются разграбленными или полностью разрушенными. Вандалы, подобно яичным ворам и прочим грабителям, подкрадываются бесшумно, на цыпочках пробираясь через подлесок и замирая при малейшем звуке.

Хуже всего то, что подобное поведение часто оказывается выгодным. Самки вашего вида, как и многих других, в том числе шалашников, не слишком задумываются о том, каким образом самец заполнил гнездо яйцами или почему именно он стал обладателем коллекция необычных перьев. Они отдаются тому, кто кажется им наиболее щедрым. У этих видов, как и у многих других, хорошие парни, увы, приходят последними.

Парни, если вас обуревает агрессия, возможно, причиной тому — прилив тестостерона. Успокойтесь. Не нападайте на первого же самца, который окажется в поле вашего зрения, и тем более не ввязывайтесь в битву за женщину. Помните: поднимать перчатку и выходить к барьеру стоит лишь в редких случаях. Если вы в чем-то сомневаетесь, вспомните мои «Правила ведения боя».

ПРАВИЛА ВЕДЕНИЯ БОЯ

Ввязываться в смертельную битву имеет смысл, лишь если вы способны ответить утвердительно на два вопроса:

1. Ваш единственный шанс для спаривания — здесь и сейчас?

2. Увеличит ли победа число самок, с которыми вы сможете спариться?

Если ситуация не благоприятствует смертельному сражению, возможно, вам все же стоит обменяться с соперником несколькими ударами. Однако ввязывайтесь в бой, лишь если полагаете, что можете победить. Поскольку победа чаще всего определяется размерами, выбирайте противника, который мельче вас. Перед дракой постарайтесь устрашить врага: напрягайте мускулы, раздувайте грудную клетку, кричите, словом, делайте все, чтобы показать противнику, что на вас не стоит нападать. Если после подобной прелюдии вы поняли, что соперник куда более устрашающ, чем вы, — немедленно ретируйтесь. Ну, а если вам всякий раз приходится убегать, не отчаивайтесь. Я дам вам кое-какие полезные советы в следующей главе.

5. КАК ПОБЕДИТЬ, ДАЖЕ ЕСЛИ ВЫ НЕУДАЧНИК

Дорогая доктор Татьяна,

Я — губочная вошь [4]. Недавно я выиграл бой за полость губки, где обитает чудный гарем красоток. Но я начинаю подозревать, что не все девушки — такие, какими кажутся: некоторые из них напоминают парней, переодетых женщинами. А может быть, у меня паранойя?

Одураченный из Калифорнийского залива

Многим мужчинам приходилось переживать по подобным поводам. Даже Гай Юлий Цезарь развелся со своей женой Помпеей, услышав, что ее соблазнил молодой Публий Клодий, пробравшийся в женском платье на праздник Благой богини, вход на который был закрыт для мужчин. Цезарь был прав в своих подозрениях, однако ошибался насчет соблазнения. Тем не менее он не пожалел Помпею, заявив: «Жена Цезаря должна быть выше подозрений».

Твои страхи куда более обоснованны, чем его. Некоторые самцы губочной вши чертовски похожи на самок своего вида. Даже по размеру: тогда как ты, наверное, вдвое крупнее любой дамы, эти самцы имеют вполне женские размеры. Или возьмем их уроподы — особые придатки, характерные для губочных вшей, креветок, омаров и других ракообразных. Твои уроподы такие большие, будто к тыльной части приставили пару изогнутых рогов. А у этих самцов уроподы маленькие и изящные, как у самок. Такие типы часто инкогнито проникают в гаремы. Чем больше гарем, тем выше риск, так что, если твой гарем действительно велик, боюсь, в него и вправду затесалось некоторое количество парней, переодетых девушками. А если ты приглядишься повнимательнее, ты, ручаюсь, обнаружишь, что и это еще не все. Если в колонии есть детишки, некоторые из них наверняка окажутся мужчинами.

Почему так происходит? Пойми, без осторожности нет и доблести. У видов вроде вашего, где самки держатся многочисленными группами, каждую из которых под силу защитить одному крупному самцу, или у таких, где мужские особи охраняют территории, куда периодически заходят самки, мелким экземплярам не приходится надеяться на победу в прямом противостоянии. Крупный самец просто сотрет в порошок соперника-коротышку. В подобных обстоятельствах парни часто используют обходной маневр, беря на вооружение тактику маскировки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза