Читаем Каждой твари — по паре: Секс ради выживания полностью

Однако не повезло не только овцам. Трудно приходится и самкам лягушек. К примеру, у красноногих криний, австралийских лягушек, отличающихся громким кваканьем, которое издают самцы, привлекая самок, как и у многих видов лягушек, самки прибывают в пруды, чтобы метать икру. Если все пройдет, как надо, самка встречает самца, и тот забирается на нее, обхватив лапами, — классическая лягушачья поза для спаривания, которую ученые называют «обхватом». Она мечет икру в воду затем он изливает сперму. Но если ей случится привлечь внимание сразу нескольких самцов, они будут пихаться, отталкивая друг друга, пытаясь по очереди взобраться в нужную позицию В лучшем случае они оплодотворят лишь небольшую часть ее икры, в худшем — задушат партнершу в объятиях. Подобные трагедии — не исключение: самки древесных лягушек, на чье внимание претендуют сразу несколько кавалеров, также частенько гибнут в разыгравшейся схватке.

Но я бы сказала, лучше утонуть, чем быть разорванной на части. У некоторых пчел или ос-одиночек самцы просыпаются от зимней спячки раньше самок и кружат вокруг гнезд, откуда должны появиться прекрасные дамы. При этом вылетевшую из гнезда самку претендующие на нее кавалеры, скорее всего, просто разорвут. Самки желтой навозной мухи спариваются с самцами и откладывают яйца на свежих коровьих лепешках. Если к мухе слетится несколько самцов, она тоже, скорее всего, будет разорвана на части или утонет в жидком навозе. Наверное, лишиться нескольких частей тела не так плохо, как мне казалось.

Один раз в году самки северного морского слона собираются на берегу, чтобы родить и вырастить детенышей и спариться вновь перед тем, как вернуться в море. На некоторых побережьях крупные мужские особи, достигающие пяти метров в длину, весом в две с половиной тонны, иногда отгоняют мелких самцов от женских сборищ. Однако мелкие мужские особи тоже не спешат уходить. Заметив самку, движущуюся в сторону моря, они толпой бросаются к ней и в своей слепой страсти могут задавить ее насмерть, сражаясь за право совокупиться с трупом.

Гавайские тюлени-монахи — единственный вид тюленей, обитающий исключительно в тропиках, — один из самых редких видов тюленей: в дикой природе их осталось не больше 600 особей. Увы, главной угрозой для их жизни являются другие тюлени-монахи. Чаще всего причиной гибели особей этого вида становится нападение молодых самцов на самок. Распаленные страстью кавалеры порой часами преследуют прекрасную даму, иногда забивая ее до смерти или нанося серьезные травмы, после чего она становится легкой добычей для тигровых акул, привлеченных шумом к месту побоища. Проблема эта столь серьезна, что в последнее время ученые отлавливают самцов тюленей- монахов и дают им лекарства для подавления либидо, пытаясь таким образом спасти вид от исчезновения.

Все это, должно быть, звучит абсолютно дико. Однако все эти случаи насилия — совершенно непреднамеренные. Самцы не хотят причинить вред самке: ведь если она умрет, не успев родить детей, это повредит им самим. Почему же они столь агрессивны? Это типичный случай «уловки-22». Проблемы начинаются, когда толпы самцов слоняются без дела, конкурируя за благосклонность каждой из немногих оказавшихся поблизости дам. Опасность особенно велика, если самцы собираются в местах, куда самки приходят для спаривания, или если небольшое количество самцов охраняют свои семейные владения, а остальные тайком слоняются на границах. Тут, если не потопаешь — не полопаешь: парень, который будет чинно раскланиваться с проходящей мимо девушкой, вряд ли может рассчитывать на ее благосклонность. Ему приходится мчаться к ней, моля о внимании. Если он сможет победить конкурентов, он получит шанс оплодотворить ее. Проблема в том, что каждый хочет того же, а значит, драки не избежать. Если в результате самка погибнет — что ж, тем хуже. С точки зрения самца это равносильно тому, как если бы ее сумел оседлать кто-нибудь другой.

С позиции самки, однако, ситуация выглядит иначе. Никто не хочет быть разорванным на части, утопленным или забитым до смерти — не в последнюю очередь потому, что смерть кладет конец размножению. Если риск погибнуть или быть тяжело ране ной во цвете лет превышает определенный предел, самки эволюционируют, вырабатывая необходимые контрприемы. Словом все, как обычно. У некоторых самок появляются возможности избежать преследования, ранения и гибели. Если эти способы могут передаваться генетически, вскоре соответствующие гены начнут распространяться по популяции. Увы, когда самке приходится противостоять сразу нескольким самцам, она мало что может сделать, чтобы защитить себя. Даже самый великий воин не способен постоянно сражаться с несколькими противниками или биться днями и ночами, не имея возможности отдохнуть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза