Читаем Каждой твари — по паре: Секс ради выживания полностью

Боюсь, наука пока не в состоянии объяснить, почему самки некоторых видов поедают своих партнеров, тогда как их ближайшие родственницы не делают ничего подобного. Мы можем констатировать лишь очевидный факт: все сексуальные каннибалы — не вегетарианцы, а хищники, и они всегда сильнее и крупнее своих жертв. Парни, если вы влюбились в крупную хищницу, которая то и дело порывается откусить вам голову, помните: в любой момент вы можете превратиться из любовника в закуску. Если вы подозреваете нечто подобное, спросите себя: готовы ли вы прямо сейчас предстать перед Создателем или предпочли бы отложить эту встречу?

Если вам ближе второй вариант, выбирайте безопасный секс: подкрадывайтесь тихо, сжимайте в объятиях крепко, удирайте быстро. Если же вы готовы умереть, еще раз спросите себя: вы совершенно уверены, что получите достойную награду? Уверены? Тогда приготовьте последние слова — и молитесь, чтобы в вашей эпитафии было сказано: «Он был плодовит».

Девушки, есть мужчин, не затащив их предварительно в постель, конечно, неправильно. Но — эх, живем только раз! Если вам нравятся бифштексы из ухажеров, всегда помните о том, что вы можете позволить себе лакомиться ими, но лишь в полной уверенности, что в итоге не останетесь старыми девами. Позаботьтесь об этом — и приятного аппетита!

7.

Девушка, которой не дают побыть в одиночестве.

Самцы пчел и ос — известные бездельники. Посмотрите на представителей социальных видов — к примеру, медоносных пчел и шершней, живущих большими гнездами во главе с королевой. Самцы у них маются от безделья, пока их сестры-работники делают все дела по дому: собирают еду, чистят гнезда, воспитывают детей. (Правда, иногда работники восстают. У бумажных ос работники практикуют «забивание самцов». Это жестокий спорт. Забиваемого колотят, пинают и в конце концов загоняют в одну из пустых ячеек в гнезде головой вперед, причем экзекуторша продолжает кусать и пинать его зад, дабы избиваемый не выбрался на волю. Чаще всего осы применяют эту процедуру, когда работники возвращаются в гнездо с едой. К моменту, когда несчастный самец освободится, пропитание уже отдадут достойным членам общества — к примеру, личинкам.)

Однако, хотя пресса обожает социальные виды и их жужжащие ульи, большинство пчел и ос приходятся вам близкими родственниками. У видов-одиночек вроде вас каждая женщина способна к размножению и рабочих среди них нет. Зато полно бездельников. Чаще всего самки этих видов — настоящие суперженщины: они строят гнезда, откладывают яйца, добывают еду для личинок, когда те появляются на свет. Самцы тем временем бьют баклуши. Из-за этого все беды. В вашем случае проблема заключается в том, что самец, выпив свой утренний нектар, целый день не знает, чем заняться, и убивает время, бегая за девчонками.

Да, это проблема. Самцы вашего вида не отличаются галантностью: они начинают ухаживания с внезапной атаки на свою избранницу. Набросившись во время полета, такой ухажер вполне может сбить тебя на землю. Если тебя сопровождает целая банда бездельников, то ты рискуешь оказываться на земле каждые три секунды. В таких условиях чрезвычайно трудно собирать пыльцу и нектар, чтобы прокормить детей. Однако ты все равно можешь считать себя счастливицей. У других видов, где юные оболтусы обладают избытком свободного времени, дела обстоят гораздо, гораздо хуже.

Самку снежного барана компания изнывающих от страсти самцов может гнать много миль. Это тяжело и опасно: чтобы избавиться от погони, самки часто прыгают на узкие скальные уступы. Но и они наверняка рады тому, что родились именно снежными баранами, поскольку есть и худшие варианты. К примеру, на Иль-Лонг, одном из островов архипелага Кергелен, на знаменитых скалах к северу от Южного полярного круга, живет стадо домашних овец, оставленных там на произвол судьбы уже более 30 лет. Что же в результате? События стали развиваться, как в «Повелителе мух». Группы баранов не просто гоняются за овцами, но и забивают их до смерти. Они загоняют жертву, а когда она, измученная, больше не может бежать, пытаются запрыгнуть на нее. В то время, как один пытается залезть на партнершу, другой старается сбросить его, в итоге ни один, как правило, не добивается успеха. Однако это не облегчает жизнь жертвы. Такие битвы длятся часами, овца все больше теряет силы, однако, стоит ей упасть, ее начинают толкать и пинать, заставляя подняться на ноги. Если она не умрет, ее, скорее всего, добьют буревестники. Эти гигантские морские птицы с размахом крыльев больше двух метров имеют жестокую привычку добивать слабых животных, долбя их в зад своими твердыми крючковатыми клювами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза