Читаем Каждой твари — по паре: Секс ради выживания полностью

Более того, самцам нет никакого смысла поедать своих подруг: ведь так они потеряют яйца, которые с таким трудом оплодотворили. Вот почему самец краба ведет себя, как джентльмен. У этого вида все поедают всех, при этом действует лишь одно правило: особь подвергается риску только во время линьки. Согласно Правилу труса линяющий краб не способен к самозащите. На протяжении нескольких дней он лишен панциря, который может противостоять ударам, и клешней, чтобы наносить их самому.

К сожалению, как это часто бывает у крабов, самки этого вида способны к спариванию лишь во время линьки. Это делает их уязвимыми для каннибалов. Однако помощь находится быстро. Встретив самку, собирающуюся линять, самец хватает ее и носит на себе, пока она не сбросит панцирь. Затем он начинает заниматься с ней любовью — очень медленно, иногда половой акт длится несколько дней. При этом он защищает ее от самцов с менее честными намерениями до тех пор, пока она вновь не обрастет панцирем и не сможет сама позаботиться о себе. Однако эта галантность отнюдь не бескорыстна. Защищая подругу от самцов, порывающихся ее съесть, краб в то же время отгоняет от нее возможных соперников, которые могли бы вступить с ней в половую связь, и тем самым повышает шансы стать единственным отцом ее будущего выводка детишек. Это достойная награда: крупные самки этого вида за один раз откладывают больше 250 тысяч икринок.

Положим, самцы обычно не едят своих любовниц — а как насчет гермафродитов? Об этом науке почти ничего не известно. Тем не менее многие гермафродиты практикуют платонический каннибализм, и лично я вполне могу представить себе встречу двух особей, из которых одна желает отправиться в постель, а другая — пообедать. Однако, поскольку в данной ситуации обе стороны будут стараться избежать участи закуски, проблема, скорее всего, не носит массового характера. Я полагаю, что тем, кто подвергается серьезному риску из-за сексуального каннибализма, эволюционный процесс помогает научиться противостоять опасности. К примеру, если вы во время секса уязвимее, чем существо, большее вас по размеру, эволюция поможет вам освоить методы запугивания крупных особей. Ученые даже выдвинули предположение, что молниеносность полового акта у гермафродитов — морских огурцов связана именно с каннибализмом. Смешное название не передает неземной красоты этих созданий. Будучи не более двух сантиметров в длину, они похожи на обычных слизней, полных, однако, невыразимого очарования: нежное стекловидное тело бледно-голубого оттенка, симпатичная оранжевая полоска на затылке, а ниже — сплошная масса перообразных отростков, как будто огурец одет в шубу из лисьих хвостов. Но во время секса эти нежные создания становятся весьма бесцеремонными. Словно рыцари на турнире, они несутся друг на друга с копьями наперевес без остановки, стараясь сразить партнера. Действительно, такой способ секса весьма необычен, однако не факт, что он действительно связан с риском каннибализма.

Кстати, о забавном. Пожалуй, самое забавное явление — это вы, самцы красноспинного паука, которые сами стремятся быть съеденными. Вы желаете этого так страстно, что вам иногда приходится сражаться за эту привилегию: один самец тащит другого прямо из пасти самки, заворачивает в паутину, точно какую-нибудь муху, и смело идет навстречу челюстям судьбы вместо побежденного. Сцена эта кажется тем более абсурдной, что вы, самцы, — настоящие карлики, в сто раз меньше самки по размеру, и ваша возня вокруг нее напоминает прыжки кроликов около льва. Разумеется, подобное стремление к смерти может развиться в результате эволюции лишь при определенном стечении обстоятельств: будучи съеденными, вы должны получать возможность оставить больше потомства, чем оставшись живыми и невредимыми. Ваш вид — единственный из известных науке, который удовлетворяет этим критериям. Съеденный партнершей самец красноспинного паука оплодотворяет больше яиц, чем выживший. Почему? Вспомните: во время секса паук вводит свои педипальпы в два отверстия в черной, волосатой нижней части живота самки. При этом, даже если ваш собственный живот в этот момент уже в пасти партнерши, вы можете дотянуться до этих отверстий. Таким образом, когда ваша подруга пережевывает вас, секс длится дольше, и вы можете излить больше спермы и оплодотворить больше яиц. Так что главная проблема для вас — оказаться более аппетитным.

Секрет в том, чтобы правильно выбрать момент. Самки красноспинного паука — вовсе не жадины: они не едят, когда не голодны. Предлагая себя сразу после сытного обеда, вы обречены на неудачу. Вам надо дождаться, пока во всех ее восьми маленьких глазках-бусинках загорится неподдельный голод. И тогда, возможно, ваши дети будут благодарить вас за жертву, которую вы принесли ради них.

***

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза