Читаем Каждой твари — по паре: Секс ради выживания полностью

Некоторые из моих ближайших друзей — настоящие людоеды, хотя, между нами, каннибализм — не мой конек. Тем не менее я понимаю, чем он вас привлекает. Самцы вашего вида — ужасно скучные любовники. Однако гильотина способна творить с ними чудеса: если обезглавленная курица начинает, как сумасшедшая, носиться по двору, то обезглавленный богомол сотрясается в сексуальных конвульсиях. Почему он не был таким страстным, пока голова еще сидела у него на плечах? Потому что, если стараешься не терять головы, на безумный секс рассчитывать не приходится.

Самец богомола подвергается опасности и когда приближается к тебе, и когда отползает, однако если он уже забрался на тебя (мужчины, у которых все части тела на месте, занимаются сексом именно в этой позе), ты лишена возможности напасть на него. Но тебе не обязательно получить партнера целым, чтобы заняться с ним сексом. Если откусить ему голову еще на подходе, у него начнутся спазмы, которые помогут его гениталиям проникнуть в твои. Однако, как нетрудно догадаться, он совсем не горит желанием лишиться головы. Представь себя на его месте — да ты бы тряслась до кончиков усиков! Стоит ему лишь поймать твой заинтересованный взгляд — и он тут же застывает на месте. Он движется мелкими-мелкими шажками, точно в игре в разведчиков. Стоит тебе отвернуться — и он подползает поближе. Но стоит взглянуть в его сторону — он замирает неподвижно — мол, не обращайте внимания, я всего лишь листок! Этот процесс может продолжаться часами. В чем же цель? Подобраться достаточно близко и взгромоздиться тебе на спину. Если ему это удается, он может спокойно заняться сексом. Но один неверный шаг — и он будет у райских врат с головой, зажатой под мышкой. Ни в одной игре в разведчиков ставки не могут быть выше.

Более чем у 80 различных видов самки съедают своих партнеров до, во время или после секса. Наиболее часто за этим преступлением были замечены пауки, однако некоторые другие виды богомолов, скорпионов и кое-какие разновидности мошки также виновны в подобных злодеяниях. Мошки — маленькие насекомые с отменным аппетитом — обходятся с любовниками особенно жестоко. В момент соединения гениталий самка хватает самца, как любую другую жертву, и погружает хоботок ему в голову. Ее слюна превращает внутренности в месиво, которое она с хлюпаньем поедает, пока не опустошит партнера полностью; после этого она отбрасывает его пустую оболочку с тем же равнодушием, с каким ребенок швыряет надоевшую игрушку. И лишь его семя, оставшееся в самке, доказывает, что это был не просто очередной ужин.

Однако, вероятно, подобное поведение имеет самое невинное объяснение. Возможно, это всего лишь достойная сожаления, но совершенно искренняя ошибка. Или, может быть, это редкая разновидность психоза, вызванная жизнью в неволе. В конце концов, около трети видов, обвиняемых в каннибализме, были замечены за подобными злодеяниями лишь в лабораторных условиях. Вероятно, это происходит лишь в маленьких клетках, где партнер не способен ни убежать, ни спрятаться? Не исключено. Но европейский богомол — один из немногих видов, за которыми ученые наблюдали и в лабораториях, и в дикой природе — и в обоих случаях каннибализм оказывался вполне обыденным явлением Разница лишь в том, что половой акт в лабораторных условиях продолжается на несколько часов дольше: богомол был слишком напуган, чтобы слезть с партнерши. (В природе после оргазма партнер прыгает в траву, исчезая из поля зрения самки. В лаборатории, однако, травка не предусмотрена, поэтому партнер остается на месте, будто размышляя над своей нелегкой судьбой.)

Ты, конечно, можешь сказать, что ешь любовников по ошибке, — пусть так. В конце концов, от ошибок никто не застрахован Но я знаю несколько видов пауков, самки которых недвусмысленно демонстрируют, что вовсе не планируют терять голову от любви, а, напротив, собираются лишить этой части тела своего партнера. Увидев самца, они подзывают его, принимая позу покорности, словно кричащую: «Я ваша навеки!», лишь для того чтобы наброситься на него, завернуть в паутину и упаковать в кладовую прежде, чем он успеет крикнуть: «Людоедка!»

Увы, зачастую самка захватывает и съедает партнера еще до того, как заняться сексом. С его точки зрения, это катастрофа. Будучи съеденным во время предварительных игр, он теряет все: его гены исключаются из популяции. А что же с женской точки зрения? Эта привычка не столь прочно связана с самозащитой, как можно было бы подумать. Для многих видов каннибалов самец — это основательное подкрепление. К примеру, самка паука- крестовика после поедания очередного самца толстеет на глазах. Одна беда: ведя себя столь агрессивно по отношению к своим ухажерам, она рискует умереть, как жила, — сварливой старой девой. Но этот риск незначителен.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза