Читаем Каждой твари — по паре: Секс ради выживания полностью

Однако лозунг «отключи голову и наслаждайся сексом!» популярен и среди самцов других видов насекомых. Иногда нечто подобное происходит и у людей. Если мужчину придушить, у него тут же возникнет эрекция — не потому, что в смерти есть хоть какое-то эротическое удовольствие, но единственно из-за того, что мозг прекращает посылать сигнал «Парень, держи себя в руках!». Для большинства парней этот рефлекс — просто медицинский курьез, и не удивительно: им ведь не придется встречаться в спальне с мисс Богомол!

***

Дорогая доктор Татьяна,

Я — австралийский красноспинный паук, и меня постигла катастрофа. Я сказал своей ненаглядной: «Вот мое тело, бери его, ешь его!» — и кинулся прямо ей в пасть. Но она выплюнула меня и велела убираться. Почему же она отвергла мою величайшую жертву?

Бедолага из Глухомани

Да, чертовски странно. Известный людоед отказывается есть существо, желающее быть сожранным? Да, твоя проблема действительно весьма нестандартна. Как, впрочем, и ты сам. У большинства парней, вынужденных заниматься сексом с каннибальшами, мысли заняты отнюдь не тем, как сделаться повкуснее.

В самом деле, хотя быть съеденным после секса куда приятнее, чем до, большинство самцов предпочитают вообще не попадаться никому на зуб. Ничего удивительно: смерть лишает их шансов на дальнейшие любовные похождения. Каждый, кто может рассчитывать на последующие свидания, должен спасаться, удирая во все лопатки — безо всякого обмена нежностями и традиционной сигаретки после секса. В крайнем случае можно наподдать партнерше пару раз, чтобы не вздумала преследовать. У скорпионов самцы дают партнерше пару звучных тумаков, прежде чем ринуться от нее наутек. У тарантулов любовник подбрасывает самку в воздух и, пока она корячится, дает деру.

А что, если надеяться на новый секс не приходится? Как быть, если от природы вы способны на единственный половой акт, или ваша жизнь слишком коротка, или вы просто не сумеете добраться до следующей самки и соблазнить ее? В этом случае, выполнив свою миссию, вы не должны возражать против того, чтобы ваша партнерша вами закусила. Самцы паука бешено сопротивляются попыткам схватить их до секса, однако восторг от полового акта оказывается для них слишком сильным, и они испускают дух прямо на ложе любви. Торжественные похороны в желудке партнерши их вполне устраивают. У многощетинковых червей — нереид происходит нечто похожее, но в данном случае самец съедает свою партнершу. Эти черви, похожие на бутылочные ершики, живут на песчаном или глинистом морском дне. Когда самка откладывает яйца, самец переносит их в вырытую им норку и оплодотворяет. Он трясется над яйцами, словно дракон над охраняемым сокровищем, до того момента, как из них вылупляются личинки, готовые отправиться в море. Вскоре после того, как самка откладывает яйца, она испускает дух. Если, как это часто случается у нереид, партнер решает ускорить ее кончину, пообедав ею, — что ж, так тому и быть. Ей уже все равно.

Едят ли своих возлюбленных самцы других видов? Я никогда не слышала об этом. Но это не означает, что самцы не поедают самок. Еще как! Только не во время секса. Проблема платонического каннибализма затрагивает многие виды — от человекообразных обезьян до амеб. Встречаются всякие извращения. К примеру, песчаная акула практикует внутриутробный каннибализм. Да-да, наиболее крупный акулий зародыш пожирает своих братьев и сестер прямо в материнской матке. Может быть, вы слышали стишок:

Акула горько слезы льет,Дивясь своей же злобе:Ведь сожрала сестер своихВ мамашиной утробе.

Причина того, что платонический каннибализм распространен куда шире сексуального, проста. Поедать себе подобных рискованно: ведь предполагаемая жертва может, улучив момент, сама напасть на вас. Так что большинство каннибалов — трусы, не рискующие нападать на добычу, равную им по размеру. В типичном каннибальском обществе взрослые едят детей, крупные детеныши поедают мелких, которые, в свою очередь, едят яйца. Даже среди амеб каннибализм практикуют лишь гигантские экземпляры. Неудивительно, что поедание себе подобных взрослых особей — не важно, во время секса или нет, — случай редкий.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза