Читаем Каждой твари — по паре: Секс ради выживания полностью

Мастурбируют ли представители других видов? Да. К примеру, среди приматов мастурбацией часто занимаются представители обоих полов. Возьмем для примера дымчатого мангабея — обезьяну дымчатой раскраски, обитающую в Западной Африке, с длинным хвостом и примечательными пучками усиков на щеках. Некоторые самки этого вида руками стимулируют себя во время секса. Самцы и самки орангутанга мастурбируют с помощью секс-игрушек, которые делают из листьев и веточек. А одна самка шимпанзе, жившая в частном доме, мастурбировала на журнал Playgirl с фотографиями обнаженных человеческих самцов, причем особенно любила фото на развороте.

Другие млекопитающие также не чужды самоудовлетворению. Самцы благородного оленя делают это, потирая о траву кончики рогов. Весь процесс от начала до сладострастного финала занимает лишь 15 секунд, и во время гона некоторые самцы предаются этому удовольствию по несколько раз в день. Но есть ли такие виды, которые, как морские игуаны, занимаются этим из страха быть прерванными в постели? Честно говоря, этот предмет никто особенно не исследовал, поскольку у ученых был смежный и куда более любопытный предмет для исследования: большие яички.

Крупные яички — традиционный способ для мелких самцов повысить шансы на отцовство. Логика проста: виды, в которых некрупные мужские особи вынуждены хитростью пробиваться к самке, всегда рискуют вступить в конкуренцию спермы. Как вы знаете, этот вид конкуренции похож на лотерею — чем больше билетов, тем выше шанс на выигрыш. Таким образом, мелкие самцы, у которых фабрика по производству спермы занимает более значительную часть тела, могут приобрести больше лотерейных билетов — и, когда бы они ни вступили в связь, их шансы на выигрыш будут выше. Ну а крупным самцам не нужно такое количество билетов, равно как и столь масштабные производственные мощности, так как они способны достаточно хорошо охранять своих самок.

Вот почему между ростом мужчины и размером его инструментария обычно нет никакой корреляции: у крупного самца яички не обязательно большого размера. К сожалению, чаще случается наоборот. Рыба-мичман, или калифорнийская поющая рыба, — крайнее воплощение этого правила. Самцы этого вида обладают либо большим мозгом, либо крупными спермопроизводящими органами. Мужские особи с крупным мозгом роют небольшие пещерки-гнезда под скалами в межприливной зоне. Подготовив жилище, самец начинает жужжать, привлекая самок. Каждый сеанс жужжания длится до четверти часа. У самцов этой разновидности хорошо развиты мускулы, задействованные при жужжании, и дополнительные нейроны, контролирующие эти мускулы. Появившаяся самка начинает метать икру в гнездо. Пока она делает это, самец каждые несколько минут приближается к ней сзади и вибрирует, выпуская сперму. Когда процесс, который может длиться до 20 часов, заканчивается, партнер вышвыривает самку из гнезда, чтобы без помех охранять икру и петь, привлекая новых самок.

Самцы второй разновидности — с большими молоками — проникают в гнездо в критический момент. Эти ребята не жужжат: для этого у них нет необходимого физического и нервного аппарата. В лучшем случае они способны кряхтеть. Зато другая «аппаратура» у них что надо! По сравнению с «умными» самцами молоки у них в девять раз больше относительно общего веса тела. Этот орган у самцов второй разновидности настолько крупный, что живот у них выпирает, будто у беременных. Неудивительно, что они кряхтят.

Вот почему умным парням не следует быть чересчур самодовольными. Ваши позиции прочны, пока вокруг не слишком много хитрецов. Когда их становится больше, вы оказываетесь втянутыми в конкуренцию спермы и вынуждены активнее производить сперматозоиды. А для этого нужны большие яички. Сравним две разновидности навозных жуков — и Это представители множества видов навозных жуков, завезенных в Австралию из других частей света. Дело в том, что в Австралии нет эндемичных коров, поэтому, когда эти животные были завезены на континент, они сразу же начали производить столько навоза, что местные навозные жуки не знали, как с ним справиться. В результате на выгонах скапливалось большое количество навоза. Чтобы решить эту проблему, навозных жуков с их выдающимися способностями по части переработки коровьих лепешек Австралия пригласила в страну. Для этого по всему свету отлавливали навозных жуков, которые после карантина — карантин мне особенно нравится! — были выпущены на австралийские просторы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза