Читаем Каждой твари — по паре: Секс ради выживания полностью

Примечательно, что этот механизм сформировался у львов в результате эволюции. Действительно, львы могут увеличивать шансы своих сыновей обзавестись товарищами. Проанализировав динамику появления потомства у львов, ученые обнаружили две любопытные закономерности. Во-первых, в самых многочисленных пометах сыновей обычно бывает больше, чем дочерей. Во-вторых, если несколько львиц в прайде рожают одновременно, число мальчиков в пометах диспропорционально высоко. Как же самки синхронизируют рождение детенышей? Не забывайте: когда новый лев захватывает власть над прайдом, он первым делом убивает всех детенышей. Из-за этого у львиц вскоре опять начинается течка. Таким образом, львицы беременеют практически одновременно и рожают тоже вместе, производя на свет внушительную компанию малышей. (К тому времени, когда лев уже давно владеет прайдом, рождение детенышей становится менее синхронным.) При этом в ходе первой беременности после смены хозяина прайда львицы чаще всего рожают сыновей. Как это у них получается, неизвестно.

Так что, мой друг с хилым хвостом, если твоя мать переняла частичку львиной мудрости, ты не станешь распушать свой хвост понапрасну.

***

Здравствуйте, доктор Татьяна!

Мэм, я сверчок полевой, и я ужасно раздражен. Я пою себе и пою, но ни одной девчонки вокруг как не было, так и нет. Последняя из замеченных мною девиц сбежала с каким-то подлецом, выскочившим из кустов, а на мою долю остались лишь несколько мух. Что я делаю не так?

Сумасшедший скакун из Техаса

Сэр, вы — типичная жертва стратегии «ты заплатишь за ужин, а я провожу девушку домой». Наверняка у каждого из нас есть хоть один знакомый, попавшийся на эту удочку. У меня, по крайней мере, есть. Однако эта проблема наиболее остро стоит у тех видов, которые оповещают о своем местонахождении всех пробегающих мимо дам. Пока одни самцы действуют, другие прячутся в засаде. У некоторых карибских остракод — рачков, похожих на фасолины, — самцы испускают сексуальные вспышки света, качаясь на волнах вскоре после заката. Откуда берется этот свет? Самцы вырабатывают вещество, которое, взаимодействуя с водой, образует светящееся пятно. Проплывая по воде, самец оставляет за собой световой след. Разные виды остракод светятся с разной степенью интенсивности, соответственно, оставляя различные следы. Однако если вы забросите в воду сеть, вы обнаружите множество самцов, которые не дают себе труда светиться, вместо этого надеясь перехватить самок, которых привлечет свет, испускаемый другими.

Эффективность такого рода паразитизма зависит от соотношения в популяции паразитов и самцов, которые делают дело. В конце концов, не могут все быть паразитами: кому-то все равно нужно платить за ужин. Итак, постоянная тишина не годится — девушки предпочитают тех, кто поет, тем, кто неожиданно выскакивает из кустов, — однако почему же тогда не петь всем самцам?

По целому ряду причин. К примеру, среди лягушек-быков паразитизм — не предмет свободного выбора, а суровая необходимость. Лягушки-быки размножаются в прудах, и самые крупные самцы поют на территориях, которые они контролируют и храбро защищают. Увидев незваного гостя, они вступают с ним в борьбу и, одержав победу, учат его уму-разуму, удерживая несколько минут под водой. (Почему бы им просто не потопить побежденного, избавившись таким образом от соперника? Мы этого не знаем. Возможно, они не хотят, чтобы разлагающиеся трупы загрязняли водоем.) Поскольку размер всегда дает преимущество в бою, мелкие самцы редко выходят победителями. Поэтому они стараются быть тише воды, ниже травы, оставаясь на границе чужих владений и высовывая из воды одну голову, чтобы наброситься на ошеломленную самку, спешащую к крупному самцу. Однако у самцов полевых сверчков есть другая причина хранить молчание. Она кроется в мухах, о которых вы упомянули.

Самки полевого сверчка предпочитают тех, кто поет. Увы, такие же предпочтения имеют другие особы — мухи-паразиты. Они откладывают на теле певца свои личинки, которые растут, выедая его изнутри. Смерть этого несчастного — вопрос нескольких недель. Кроме того, будет ли кузнечик петь или скроется в засаде, определяется генами: некоторые самцы от природы менее других склонны к пению. Однако преимущество тех, кто паразитирует на певцах, все-таки в первую очередь зависит от количества мух-паразитов. В те годы, когда мух много, «лентяи» получают преимущество, их гены распространяются в популяции. В годы, когда мух мало, преимущество получают певцы и их гены, в свою очередь, расходятся активнее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза