Мило – маловероятно, конечно, но мило. Но не особенно способствует борьбе с влюбленностью.
Я не ожидала сегодня увидеть Рори. Вчерашнее сексуальное напряжение подпитало мою влюбленность, и при мысли о встрече голова у меня начинает кружиться. Я беру пакеты, всю чертову тучу, и, балансируя большой коробкой с подарком Рори – тогда это представлялось очень удачной идеей – и стараясь никого не покалечить по пути, пробираюсь к выходу и подхожу к парковке.
Его машина подъезжает в считаные минуты.
– Привет, красотка.
Он опускает стекло и смешно копирует европейский выговор.
– Да будет тебе известно, приставание к гражданам в общественных местах является административным правонарушением, – говорю я, стараясь выровнять сердечный ритм.
Он назвал меня красоткой. Рори Уолтерс только что назвал меня красоткой. Всем нам, девушкам с низкой самооценкой, необходимо устанавливать более высокую планку, и тем не менее – как же это приятно.
– А как квалифицируется похищение?
Он выскакивает из машины и тотчас забирает у меня пакеты.
– Как особо тяжкое преступление, но если ты хочешь похитить меня, то я – «за».
О господи, я что, флиртую? Но Рори не бежит от меня на все четыре стороны, так что будем считать, что все в порядке.
– А это что такое?
У него притворно подкашиваются ноги при виде коробки.
– А это тебе.
– Нет!
– Да.
– Это безумие. Что ты туда засунула – маленькую армию? Слоненка?
– Коробка объемная, но не тяжелая. Возьмешь сейчас?
Он перекладывает ее из одной руки в другую и усмехается:
– Я бы с радостью, но давай подождем до Дня подарков и тогда обменяемся, хорошо?
– Ладно. Мне это нравится. Наберемся терпения до послезавтра.
– Отлично.
Он кладет коробку в багажник и туда же ставит пакеты.
– Но ее я отдам тебе сейчас.
Я достаю из кармана лисичку и вручаю ему.
– Ты даришь мне лисичку Белл! – восклицает он гораздо радостнее, чем я ожидала.
– Это лис Рори! – говорю я.
– Нет, это совершенно точно лисичка Белл. Спасибо. Я уже в нее влюбился.
Я чувствую, что заливаюсь краской, и потому стараюсь сконцентрироваться на доносящемся из аббатства колокольном перезвоне, возвещающем начало рождественской службы. Это как зов сирены для всех, кто любит Рождество.
– Мы с тобой переделали уйму рождественских дел, а в церкви до сих пор не побывали.
Рори меняет тему, пока я не стала красной как рак. Мне отчаянно хочется спросить, как расценивать такое предложение, но вопрос столь животрепещущий, что мне не до смеха.
– Мы заходили в часовню в Тинтесфилде – там пели гимны под фортепьяно. Но ты прав, это непорядок. Я обожаю рождественские гимны. Просто обожаю. Наверное, потому, что их разучивают в детстве, и мне кажется, что в них есть что-то теплое и надежное. Как будто с этим миром все хорошо.
– И я признаюсь, что люблю гимны.
Я оценивающе смотрю на него и говорю:
– А я бы пошла. Пока мне не удалось это сделать, такая была запарка. А ты что скажешь? Очень торопишься?
– Предлагаешь пойти на рождественскую службу в аббатство?
Я киваю, стараясь сдерживать ликование. Никак не ожидала подобного поворота этим вечером.
– Я могу отвезти тебя к родителям или пойти с тобой на рождественскую службу, а после забросить тебя к родителям.
Я киваю, не уверенная в том, какой вариант ему больше по душе. Он закрывает машину, кладет лисичку в карман и протягивает мне руку.
Нужно признать, что освещенное аббатство выглядит красиво. Огромное каменное строение возвышается над Батом, придавая городу монументальность и красоту. Сейчас поздно, и рынки уже закрылись, поэтому людей полным-полно, и все самозабвенно поют. Белл прижимается ко мне, у нас один листок на двоих, но она знает слова наизусть. Ее голова возле моей груди, мы поем, и я не могу припомнить, когда в последний раз чувствовал себя настолько умиротворенно.