Читаем Каждый день начинайте с любви полностью

Туман над речкой стынет,И серебром блестит Луна,Мерцают звёзды на сатине,Дрожит тихонечко листва,Стоят берёзки две подружки,Обнявшись у дороги вдаль,Прося на паперти церквушки,Оставить им свою печаль,Я тихо внемлю этой ночи,Мешая образы в себе,Душа парит, и нету мочи,Мне оставаться на земле,И я лечу навстречу сказке,Где только счастье и любовь,Там все живут без маски,Среди красивейших цветов!

«Взойдёт Луна…»

Взойдёт Луна,Остудит землю,Я у окна,Чему-то внемлю,Покой души,Мне очень нужен,В ночной тиши,Мечтой разбужен,Твои глаза,Сейчас приснились,Души слеза,Со мной простились,Любить всегда,Наверно больно,Бегут года,Стрелок я вольный,Забуду всё,Твой милый образ,Я режиссёр,Был мною создан,Прости мечта,Я буду проще,Любовь c листа,Поставлю прочерк!

«Снова вечер, снова грусть…»

Снова вечер, снова грусть,У души нелепые мазки,За перо опять берусь,Как лекарство от тоски,Я забыл, как пахнет счастье,И в каком живёт цвету,За окном шумит ненастье,О любви я вновь пишу,Без неё живётся плохо,В сердце селится печаль,Половины хватит вздоха,И былого снова жаль,Жизнь тоскливая рутина,Сыплет мне на раны соль,Мне бы парус, бригантину,Где-то ждёт меня Ассоль,Я в душе ещё мальчишка,Нет во мне других лекал,Может это даже слишком,В кругосветку я б сбежал!

«Зачем мы жаждем всех мучений…»

Зачем мы жаждем всех мучений,Когда желаем так любви,Есть множество других влечений,Они прекрасны и просты.Чудесный отдых соколиная охота,Хоть молод ты, хоть стар,Твоя добыча собственная квота,В ней благороден сам азарт.Успехов много в ратной службе,Где можно многое достичь,Там обрести мужчине нужный,Твердь духа, громкий клич,А мы, на их изгибы западаем,Несёмся к ним за тридевять земель,Под пяткой нежной пропадаем,Поём от счастья словно Лель,Не буду больше с ней так мил,Останусь твёрдым до конца…«Да, милая, я нам купил,На нашу свадьбу два кольца!».

«Путь женщины немыслим…»

Путь женщины немыслим,Пока душа не обретёт покой,Её навязчивые мысли,Хотят любви, любой ценой,Она на время может затаиться,Когда вокруг один лишь быт,Чтобы назло судьбе влюбиться,Коль образ ангела её забыт,Она перестаёт быть стервой,В глазах таится огонёк,И мягкие спокойные манеры,Души скрывают мотылёк,Который в ней уже резвится,Порхает в поиске цветков,Мечтами суть её искрится,Она найдёт в себе любовь!

«Вы так уверенно мне лгали…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия