Читаем Харка, сын вождя полностью

Буря окончательно улеглась. Опасность миновала. Маттотаупа и Харка на всякий случай остались на холме и поочередно дежурили то на его вершине, то у подножия. Лошади вели себя спокойно и, хотя и не были стреножены, никуда не стремились. Накануне вечером, еще до начала бури, они досыта наелись травы и напились и теперь не испытывали ни малейшего желания бродить в лунном свете по песчаным дюнам. Инстинктивно понимая смертельную опасность, которая наконец миновала, они были рады, что остались живы.

Их хозяева под утро были уже на ногах. Солнце, которое еще вчера днем возвестило приближение бури своим зловещим матовым светом, побудившим Маттотаупу и Харку вовремя принять меры безопасности, сегодня озарило истерзанную землю ярким, прозрачным блеском. Желтая пустыня лежала как на ладони.

Маттотаупа и Харка напряженно вглядывались в даль. Лошади, стоявшие внизу, у подножия холма, вдруг оживились. Они явно что-то почуяли.

Маттотаупа ладонью прикрыл глаза от солнца, чтобы отчетливее видеть. Харка смотрел в ту же сторону, что и отец. Недалеко от своего холма оба они заметили какое-то движение и вскоре в абсолютной тишине услышали человеческие голоса. Слов они пока не могли разобрать. Возможно, это были отдельные возгласы, которыми люди звали или подбадривали друг друга.

Отец и сын не произнесли ни звука. Они без слов поняли, что видят одно и то же. Постепенно они различили с дюжину человек, поднявшихся с песка. Это были маленькие, но отчетливые фигурки. Судя по всему, они потягивались и разминались, пытались бегать, но это у них плохо получалось, потому что они проваливались чуть ли не по пояс.

Маттотаупа и Харка некоторое время забавлялись их неловкостью.

— Поедем к ним! — сказал наконец Маттотаупа. — Может, у этих людей осталось немного патронов. Посмотрим, кто они, но не станем называть своих имен.

Они спустились или, вернее, сползли по зыбучему песку вниз и подошли к лошадям, которые радостно приветствовали их. Погрузив на них покрывала, провиант и оружие, они не спеша тронулись в путь. Они двигались медленно, то и дело объезжая высокие барханы. Опыт Маттотаупы и чутье мустангов помогали им правильно выбирать дорогу. Харке было чему поучиться.

Приблизившись к незнакомцам на расстояние крика, они остановились.

— Хе! Хо! — раздалось им навстречу.

Маттотаупа не двинулся с места. Он молча ждал, подняв лишь руку в знак того, что у него нет враждебных намерений.

Незнакомцы, часть из которых, судя по всему, были ранены, заговорили друг с другом на непонятном языке. Маттотаупа и Харка насчитали тринадцать человек, с удивлением заметив среди них одного краснокожего. Понять, к какому племени он принадлежит, они пока не могли.

На индейце были длинные кожаные штаны. Но рубаха его была сшита из того же материала, что и рваная одежда Черной Кожи, в которой тот у них появился. Он был без головного убора, босиком, но с пестрым платком на шее. У Харки такое неуважение к себе вызвало досаду. Кто же он, этот индеец?

Один из белых, топавших по вязкому песку в сапогах с высокими голенищами, подозвал индейца с шейным платком и после короткого разговора, во время которого белый почти не закрывал, а индеец, наоборот, почти не раскрывал рта, они двинулись в сторону Маттотаупы, напоминая клоунов на ходулях.

Когда они приблизились, Маттотаупа и Харка даже не спешились.

Белый не был ни высок и жилист, как Рыжий Джим, ни строен, как Далеко Летающая Птица. Он был среднего роста, у него были широкие плечи и короткая шея. Хотя Харка уже привык к светлым волосам и котелкам белых людей, он в очередной раз удивился, как по-разному они бывают сложены. Краснокожие тоже отличались друг от друга ростом, но все были стройными и высокими. Этот белый был в толстой кожаной куртке без рукавов, в широкополой шляпе и высоких сапогах. Все это еще усиливало впечатление массивности и грузности. Он заговорил, велев стоявшему рядом с ним индейцу переводить. Харка внимательно слушал и понял некоторые слова даже без перевода. Индеец довольно хорошо говорил на языке дакота, но это был не его родной язык.

— Проклятая земля! Как на Луне! Хорошо хоть солнце еще болтается на небе и можно понять, где восток, а где запад. Вы, небось, тоже вылезли из песка? Похоже, в этой хваленой Америке нет ничего, кроме песка. Тут поневоле станешь песчаной блохой! Как здесь жить приличному человеку? Где достать жратвы и пойла, а? Может, вы знаете?

— Может, мы найдем воду, а может, нет, — деловито ответил Маттотаупа. — Если не найдем ее за три дня, то умрем от жажды.

— Это уж как пить дать, мой краснокожий приятель! Но у меня нет желания подыхать, понимаешь? Куда вы едете?

— Для белого человека так важно знать, куда мы едем?

Тем временем к ним подошли еще шесть человек, все одинаково одетые, в добротных кожаных куртках. Ружей или винтовок у них, судя по всему, с собой не было или уже не было, зато были револьверы и пистолеты.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сыновья Большой Медведицы

Харка, сын вождя
Харка, сын вождя

Цикл романов «Сыновья Большой Медведицы» Лизелотты Вельскопф-Генрих (1901–1979) стоит в одном ряду с приключенческими книгами об индейцах Северной Америки Фенимора Купера и Майн Рида. Произведения немецкой писательницы стали классикой юношеской литературы, выдержали десятки переизданий и были переведены на многие языки. Начало циклу положил одноименный роман, который вышел в 1951 году, и его автор был удостоен престижной литературной премии. В последующие годы Вельскопф-Генрих не оставляла работы над книгой и существенно ее расширила. Первое полное издание увидело свет в начале 1960-х годов в трех томах (впоследствии цикл выходил также в виде шеститомника). Вниманию читателей предлагается первая книга трилогии «Харка, сын вождя», в которой повествуется о том, как в жизнь индейского племени охотников внезапно вторгается белый человек в поисках золота… Роман представлен в новом, полном переводе Р. С. Эйвадиса (ранее «Сыновья Большой Медведицы» публиковались лишь в сокращенном виде). Книга также включает прекрасные иллюстрации П. Л. Парамонова.

Лизелотта Вельскопф-Генрих

Приключения / Вестерн, про индейцев / Исторические приключения

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения