Читаем Хдеб насущный полностью

«Где ты был сегодня днём, чуть раньше двенадцати?», — спросил Хоуз.

«Мужики, вы, конечно, ожидаете, что человек сам определит своё местонахождение, не так ли?»

«Ты не обязан отвечать, если не хочешь», — сказал Хоуз.

«Мне нечего скрывать», — сказал Эйвери. «Я, наверное, был внизу, в клубе.»

«Кто-нибудь видел тебя там?»

«Конечно, многие парни…»

«Кроме членов банды.»

«В здание клуба допускаются только члены клуба.»

«Под зданием клуба ты имеешь в виду подвал, в котором мы нашли вас сегодня ночью?», — спросил Олли.

«Это клубный дом», — сказал Эйвери.

Трое детективов придвинулись к нему поближе и теперь образовали вокруг его кресла некий полукруг. Они начали допрашивать его всё быстрее, задавая вопросы один за другим, Эйвери сначала поворачивался, чтобы посмотреть на каждого из них по очереди, а затем, наконец, направил все свои ответы Олли, который стоял прямо перед ним.

«У вас есть пристройка к клубному дому?», — спросил Олли.

«Нет.»

«Где вы храните свой арсенал?», — спросил Карелла.

«У нас нет арсенала, мужик. Мы миролюбивый клуб.»

«Нет оружия?», — спросил Хоуз.

«Ножей нет?», — спросил Карелла.

«Нет бит для мячей?», — спросил Олли.

«Ничего подобного.»

«Вы бы не стали хранить оружие в другом месте, а?»

«Нет.»

«Где-то ещё, кроме клуба?»

«Нет.»

«Или ножи?»

«Нет.»

«Чарли Хэррода сегодня зарезали.»

«Не знал его.»

«Его также избили до смерти.»

«Я всё также не знаю его.»

«Ты знаком с районом Крюгер-стрит?»

«Совсем чуть-чуть.»

«Ты только что сказал нам, что играешь в бильярд в „Тузе“.»

«Да, это так. Время от времени.»

«Это по соседству с домом, где жил Чарли.»

«Действительно?»

«Квартира 6А, 1512 Крюгер.»

«И что из этого?»

«Ты когда-нибудь был в этой квартире?»

«Никогда.»

«Ты когда-нибудь видел Элизабет Бенджамин в этом районе?»

«Нет.»

«Ты знал, что Чарли Хэррод был наркоманом?»

«Не знал, кто он такой. Не знал этого человека, понимаете?»

«Ты когда-нибудь избивал наркомана?»

«Никогда.»

«Это ложь», — сказал Олли. «Мы доставили тебя сюда полгода назад за то, что ты избил толкача по имени Шумут Кендрикс.»

«Это был толкач, чувак. Это был не наркоман. Наркоманы — больные люди. А толкачи — это те, кто делает их больными.» Эйвери сделал паузу.

«Откуда вы вообще об этом знаете? Вы же не были копом, который этим занимался.»

Олли потянулся за спину, взял со стола папку из манильской бумаги и бросил её на колени Эйвери. «Это досье на ваш маленький клуб, господин президент. С каждым днём оно становится всё толще. Мы знаем всё о вас, панки, и знаем, что вы воняете.»

«Я бы так не сказал, мистер Уикс», — сказал Эйвери, усмехнулся и передал папку обратно Олли.

«Нам известно, например», — сказал Олли, — «что вы храните свой арсенал в квартире некой Мелиссы Бим по адресу 211 Северная, 23, и что он состоит из четырнадцати пистолетов, двух дюжин ручных гранат, шести штыков и ножен времён Второй мировой войны, а также любого количества раскладных ножей, бейсбольных бит и отпиленных ручек от швабр.»

«Это ложь, мужик», — сказал Эйвери. «Кто рассказал вам эту чушь?»

«Член другого маленького клуба под названием „Королевские дикари“.»

«Эти придурки?», — презрительно сказал Эйвери. «Они не отличили бы арсенал от своих собственных задниц. В любом случае, если вы думаете, что все эти вещи находятся там, на Двадцать третьей, почему вы не устроили там облаву?»

«Потому что в прошлый раз, когда ты был здесь, господин президент, ты дал всевозможные обещания о соблюдении закона детективу по имени Томас Бойд, а взамен он заключил сделку о том, чтобы не беспокоить тебя или твой клуб.»

«Верно, мы законопослушны», — сказал Эйвери. «Мы поддерживаем мир.»

«Детектив Бойд прямо сейчас находится у двадцать третьей», — сказал Олли, — «и врывается в ту квартиру. Надеюсь, он не найдёт никакого оружия, которое можно было бы отнести к тебе и твоей банде. Например, нож, который был использован против Чарли Хэррода.»

«Не найдёт, не волнуйтесь», — сказал Эйвери, но теперь он выглядел немного взволнованным. Он прочистил горло.

«Как ты называешь Джейми Холдера?», — сказал Карелла.

«Я зову его Холдер.»

«Ты называешь его по фамилии?»

«Именно так.»

«Почему так?»

«Джейми звучит не очень. Ему нравится, когда его называют Холдером.

Это сильное имя. Он большой и гордый мужчина. Холдер ему очень подходит.»

«Слышал когда-нибудь о голосовых отпечатках?», — спросил Хоуз.

«Нет.»

«Они похожи на отпечатки пальцев», — говорит Карелла.

«Мы можем сравнить их. Мы сможем идентифицировать голоса.»

«Довольно любопытно.» — сказал Эйвери.

«У нас есть запись твоего голоса», — сказал Олли.

«Вы всё записывали?», — сказал Эйвери и быстро огляделся в поисках спрятанного диктофона. «Я не давал вам разрешения на это.»

«Нет, нет, мы не записывали сейчас на плёнку», — сказал Олли и улыбнулся.

«Но у нас есть кассета», — сказал Карелла и улыбнулся.

«Вы с Холдером — звёзды на ней», — сказал Хоуз и улыбнулся.

«Хочешь послушать, Эйвери?»

«Конечно, почему бы и нет?», — Эйвери пожал плечами и сложил руки на груди.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тайное место
Тайное место

В дорогой частной школе для девочек на доске объявлений однажды появляется снимок улыбающегося парня из соседней мужской школы. Поверх лица мальчишки надпись из вырезанных букв: Я ЗНАЮ, КТО ЕГО УБИЛ. Крис был убит уже почти год назад, его тело нашли на идиллической лужайке школы для девочек. Как он туда попал? С кем там встречался? Кто убийца? Все эти вопросы так и остались без ответа. Пока однажды в полицейском участке не появляется девушка и не вручает детективу Стивену Морану этот снимок с надписью. Стивен уже не первый год ждет своего шанса, чтобы попасть в отдел убийств дублинской полиции. И этот шанс сам приплыл ему в руки. Вместе с Антуанеттой Конвей, записной стервой отдела убийств, он отправляется в школу Святой Килды, чтобы разобраться. Они не понимают, что окажутся в настоящем осином гнезде, где юные девочки, такие невинные и милые с виду, на самом деле опаснее самых страшных преступников. Новый детектив Таны Френч, за которой закрепилась характеристика «ирландская Донна Тартт», – это большой психологический роман, выстроенный на превосходном детективном каркасе. Это и психологическая драма, и роман взросления, и, конечно, классический детектив с замкнутым кругом подозреваемых и развивающийся в странном мире частной школы.

Михаил Шуклин , Павел Волчик , Стив Трей , Тана Френч

Фантастика / Детективы / Триллер / Фэнтези / Прочие Детективы