Читаем Хедин враг мой - Том 2 полностью

Она станет чётко и добросовестно выполнять обе-иыпное. Например, обещанное гоблинам. Правда, их 11 чания в отношении госпожи Мескотт отличались, I м. некоторым животным началом, но что взять с простых душой метельщиков и золотарей? Пожалуй,

68 -и—■ • ■—и~н—• —и-н—■—■—•—м-

в этом им тоже можно уступить. А вот что касается всего остального...

В Долине должен быть порядок. Железный порядок. И маги должны быть довольны и счастливы. А для этого нужны победы. И уж конечно, то, что она планировала для Ирэн, никак не должно было выглядеть как наказание или её, Сильвии, злая воля. Несчастный случай, не более того.

Она упрямо вздёрнула подбородок.

«Я не отступлю и не поверну назад, ни за что. Если кого-то можно купить за золото, я сделаю это. Если кого-то можно купить за моё тело, неважно, какого он пола, я сделаю это. Если кого-то можно купить за славу и победы, я это тоже сделаю.

И воин в чёрном, истинный Динтра, должен быть доволен тоже. Его я куплю за свои покорность, исполнительность и полезность. О, как я буду ему полезна!..»

Ободрившись и несколько воспрянув духом, Сильвия направилась назад. Ей и впрямь пора заняться делами. В конце концов, она совершенно законно избранная правительница Долины, глава её Совета!..

«Нет, подруга, всё не так страшно и ужасно. Оплеухи ты, конечно, заработала, но ничего, главное — сделать верные выводы».

А теперь назад, и за дело, за дело!

Горячая ванна, — надменно уронила Сильвия. — II вторая, холодная. Моя одежда, должны были до-

• мнить. И где остальной Совет? Они должны были

• обраться за час до полудня.

Они уже присылали, — угодливо зачастил трак-мф|цик. — Господин Джиакомо приходили, беспокоитесь весьма. И госпожа Джессика Бенбоу. И господин Сеферард Молинаэ. И госпожа Джулия Эстерри |ч,ке посыльного пригнали, сильно беспокоились, не | игиаетесь ли вы на неё. Сама-то она недужна, лежит, мстители над ней колдуют...

Прекрасно, — холодно бросила Сильвия. — Ска-виге всем, что буду, как только смогу. Сегодня Совет будет поистине историческим.

Вне всякого сомнения, дорогая госпожа Нанин., вне всякого сомнения!..

«.Этот человечек уже мой», — с лёгким презрением подумала Сильвия. — «Ему-то хороша любая власть, in in ь бы не трогала. А подати он платить согласен. ( I и in ком труслив, чтобы восставать. Тихая здесь у него была жизнь, слишком тихая. Есть чего терять».

Горячая вода, а затем сразу холодная. Скрипя зу-бпми, Сильвия повторила процедуру несколько раз, иилезла, докрасна растёрлась жёстким полотенцем. 1о юва ясная, чувства и эмоции спрятаны глубоко под ммок, обида и горечь — дальше всех.

Теперь наряды.

Отвергнув несколько роскошных платьев — одно полегающее, другое с пышными юбками и третье «ко-токолом» — Сильвия облачилась в короткие бриджи ну и. ниже колен, мягкие сапожки и бежевую куртку, и | деланную коричневым витым шнуром на обшлагах и вокруг петель. Маги Долины слишком увлекались Iринками, по её мнению, но ломать их через колено с

• лмого начала отнюдь не стоило.

Ник Перумов

70 -и—■—■—■—н~н—■—■—•—и-и—• « •—н-

Совет Долины доставил и всевозможнейшее церемониальное оружие, но на груду вычурных клинков с гардами, перемигивающимися алыми, синими и зелёными огоньками, Сильвия даже не посмотрела.

Хаос подвёл её. Правда, пока только один раз, но слабость свою обнаружил. Конечно, она имела в арсенале и многое другое, но...

Она побеждала, вооружённая отцовским фламбер-гом.

Побеждала и заполучив, хоть и не по собственном воле, Хаос себе в кровь.

Однако вся эта сила — чужая. И в решающий момент, например, Хаос подвёл, а фламберга нет и вовсе.

Что ж, урок. Она не будет торопиться. В конце концов, главное сейчас — показать магам Долины, что она может воевать, побеждать и что в Долину хлынут богатства.

Если для этого надо взять те миры, на которые укажет Динтра, — что ж, она их возьмёт. Попутно прихватив всё остальное, что плохо лежит.

Потом прихватит и то, что лежит хорошо.

Амфитеатр заполнялся, и заполнялся быстро.

Мнился семьдесят один член Совета. Семьдесят пдин, потому что госпожа Мескотт и господин Трагне,

| пк объявил с трагическим лицом толстяк Джиакомо,

Iижедали высокому собранию письменно, что, по тяж-нпму состоянию здоровья, более не могут выполнять никакую роль в Совете, даже быть простыми его членами.

От Гильдии Боевых Магов пришла Эвис Эмплада, мрачная и насупленная, словно па похоронах.

()т Гильдии Темпестатистов, сиречь Управляющих 11 • ч'одой, явились девятеро.

От Гильдии Целителей, самой крупной в Долине девятнадцать.

()т Гильдии Зодчих — семеро.

От Гильдии Гербологов — семеро.

От Гильдии Анималистов — тоже семеро.

От Гильдии Менторов — пятеро.

От Гильдии Амплионеров, «улучшателей зем-П1» пятеро.

()т Гильдии Иллюзионистов — трое.

() г Гильдии Алхимиков — трое.

От Гильдии Парфюмеров — трое. Да, магические |риматы и притирания пользовались, скажем так, нема 1ым спросом..

() г Гильдии Запретного Знания — один.

11, напоследок, от Гильдии Хронистов — тоже один.

Семьдесят один человек. Или, вернее сказать, ■ I мьдесят один Маг Долины.

Они собрались, чтобы решить её судьбу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ледобой
Ледобой

Бесконечно далек путь от изгоя, ненавидимого всеми, до подлинного героя, на которого хотят быть похожи босоногие мальчишки. Жизнь полна неожиданностей – при появлении в Сторожище его не удостаивают даже холодным «здравствуй», но тепло бросают вслед «прощай». Борьба сил Света и сил Тьмы идет своим чередом, он в нее не вмешивается. Не берется за исполнение сверхзадач, найдутся дела поважнее. Но отчего-то выходит так, что прожить жизнь становится труднее, чем дойти до края света и сокрушить непобедимых чудовищ. Кто бы мог предположить, что желание мирно осесть и вложить меч в ножны лишь породит вал злоключений и ожесточенных схваток? Провидением судьбы на руках оказывается загадочная дева, избитая до полусмерти, поиск своего места в жизни выходит бесконечно тернист, а лед отчуждения трещит под бешеным напором и тает от горячей крови, своей и чужой. Он – Безрод… Ледобой… воин.

Азамат Козаев

Фантастика / Неотсортированное / Героическая фантастика / Фэнтези / Эпическая фантастика