Читаем Хикори, дикори, док полностью

- Рад это слышать, мосье Пуаро. Значит, так: постараюсь вам объяснить как можно проще.

- Благодарю, - кротко отвечал Пуаро.

- Удобнее всего начать с туфель, которые вы вернули сегодня Салли Финч. Как вы помните, была украдена одна туфля. Всего одна.

- Да, и, помнится, меня это поразило, - сказал Пуаро. Колин Макнабб подался вперед, его красивое сумрачное лицо оживилось.

- Но истинный смысл происходящего конечно же ускользнул от вас! А ведь история с туфелькой - превосходная, наглядная иллюстрация современных теорий. Мы имеем дело с ярко выраженным "комплексом Золушки". Вам, вероятно, знакома сказка о Золушке?

- Лишь во французском варианте.

- Золушка, бесплатная работница, сидит у очага; ее сестры, разодетые в пух и прах, собираются на бал в королевский дворец. Фея, крестная Золушки, тоже отправляет девушку на бал. Когда часы бьют полночь, ее наряд превращается в лохмотья, и она поспешно убегает из дворца, теряя по дороге башмачок. Стало быть, мы имеем дело с человеком, который мысленно отождествляет себя с Золушкой (разумеется, подсознательно). Тут налицо и фрустрация <Фрустрация/>(от лат. "обманутое ожидание) - термин, обозначающий психическое расстройство, состояние гнетущего напряжения, тревоги и безысходности.>, и зависть, и комплекс неполноценности. Девушка крадет туфельку. Почему?

- Девушка?

- Ну конечно! - укоризненно произнес Колин. - Это и дураку понятно.

- Ну, знаете, Колин! - воскликнула миссис Хаббард.

- Пожалуйста, продолжайте, - мягко произнес Пуаро.

- Возможно, она и сама толком не знает, почему она это делает, но ее подсознательное желание вполне понятно. Она хочет быть принцессой, хочет, чтобы принц обратил на нее внимание. Важно и то, что она крадет туфельку у симпатичной девушки, которая как раз собирается на вечеринку.

Трубка Колика давно погасла; он помахивал ею, все больше воодушевляясь.

- А теперь рассмотрим некоторые другие события. Девушка, как сорока, крадет безделушки. Но все они так или иначе связаны с понятием женской привлекательности: компактную пудру, губную помаду, серьги, браслет, кольцо. Любая из краж имеет двойную подоплеку. Девушка хочет, чтобы ее заметили. И даже наказали, - такое желание нередко наблюдается у малолетних преступников. Это не воровство в обычном смысле слова. Подобными людьми движет вовсе не жажда обогащения, а нечто иное. Из тех же самых побуждений богатые женщины, бывает, крадут в супермаркетах дешевые вещи.

- Глупости! - яростно возмутилась миссис Хаббард. - Просто есть люди без стыда и совести, вот и вся премудрость!

- Однако среди украденных вещей было бриллиантовое кольцо, - сказал Пуаро, не обращая внимания на миссис Хаббард.

- Его вернули.

- Но неужели, мистер Макнабб, вы и стетоскоп причисляете к женским безделушкам?

- О, история со стетоскопом затрагивает еще более глубокие уровни подсознания. Не очень привлекательные женщины могут в поисках сублимации <Сублимация/>(от лат. "возвышенный") - термин австрийского психиатра, основателя психоанализа Зигмунда Фрейда (1856 - 1939), обозначающий переключение вредных влечений человека в полезное русло, не загоняя их в подсознание, что чревато психозами.> стремиться к успеху, добиваясь успехов в профессиональной области.

- А поваренная книга?

- Символ дома, семейной жизни, мужа.

- А борная кислота?

Колин раздраженно поморщился:

- Бог с вами, мосье Пуаро! Ну кому нужна борная кислота? Зачем ее красть?

- Вот этого я и не могу понять. Мистер Макнабб, у меня создалось впечатление, что у вас на все готов ответ. В таком случае объясните мне смысл исчезновения старых фланелевых брюк; ваших брюк, если я не ошибаюсь.

Колин впервые смутился. Он покраснел и, кашлянув, произнес:

- Я мог бы вам объяснить, но это довольно сложно и.., неловко.

- Понятно, вы не хотите ставить меня в неловкое положение, верно?

Пуаро внезапно подался вперед и похлопал молодого человека по коленке:

- А чернила, которыми залили конспекты, а шарф, изрезанный на мелкие кусочки, - вы и к этому относитесь как к проявлениям "комплекса Золушки"?

Куда только девался благодушный менторский тон Колина!

- Нет, - сказал он. - Поверьте, я встревожен. Дело серьезное. Девушку нужно лечить, причем срочно. Однако этим должны заниматься врачи, а не полиция. Ведь бедняжка сама не ведает, что творит. Она совершенно запуталась. Если бы я...

- Значит, вам известно, кто она? - прервал его Пуаро.

- Скажем так: у меня есть основания подозревать кое-кого.

Пуаро пробормотал, как бы подводя итог рассуждениям:

- Девушка, не имеющая особого успеха у мужчин. Робкая. Привязчивая. Не очень быстро соображающая. Неудовлетворенная жизнью и одинокая. Девушка...

В дверь постучали. Пуаро замолк. Стук повторился.

- Войдите! - крикнула миссис Хаббард.

Дверь открылась, и в комнату вошла Силия Остин.

- Ага, - кивнул Пуаро. - Так я и думал: мисс Силия Остин.

Силия с тоской посмотрела на Колина.

- Я не знала, что ты здесь, - сказала она прерывающимся голосом. - Я пришла, чтобы...

Она глубоко вздохнула и кинулась к миссис Хаббард.

Перейти на страницу:

Похожие книги