Читаем Хищные птицы полностью

Она довольно долго молчала, потом тихо продолжила:

— Если я снова тебя поцелую, я могу утратить решительность. Прощай, Генри Кортни. Я всем сердцем желала бы стать обычной девушкой, тогда все могло бы быть иначе.

Она быстро подошла к двери и вышла, чтобы позаботиться о своем императоре.


Хэл приказал встать на якорь у берега Митсивы и спустить на воду баркас. Дэниел Фишер благоговейно поставил в него табернакль Марии. Юдифь Назет в полных доспехах и боевом шлеме стояла на носу, держа за руку маленького мальчика. Хэл взялся за румпель, и десять матросов на веслах повезли их к суше.

Епископ Фасилидес и пятьдесят военных офицеров ждали их на красном песке. Десять тысяч воинов выстроились на утесах наверху. Когда они узнали своего генерала и своего монарха, тут же разразились громкими приветственными криками, разнесшимися по всей равнине. Гром их голосов был подхвачен голосами армии, стоявшей вдоль дальних холмов.

Эти полки утратили боевой дух и уже готовы были уйти в горы и во внутренние земли, думая, что их бросили и их генерал, и император. Но, услышав радостные крики, они повернули назад. Шеренга за шеренгой, колонна за колонной они сливались в могучий поток, копыта их лошадей поднимали облака красной пыли, а их оружие сверкало на солнце, и голоса сливались в победоносный хор. Войска возвращались.

Фасилидес вышел вперед, чтобы приветствовать Иясу, когда тот ступил на берег, держась за руку Юдифи. Пятьдесят офицеров опустились на одно колено и взмахнули мечами, призывая на юного императора Божье благословение. А потом бросились вперед и стали отчаянно добиваться чести нести табернакль Марии на своих плечах.

Распевая боевой гимн, они длинной процессией потянулись по скалистой тропе.

Юдифь Назет села на черного жеребца в золотых нагрудных латах и с султаном из страусиных перьев на голове. Развернув коня, она заставила его, пританцовывая, подойти туда, где у края воды стоял Хэл.

— Если мы начнем выигрывать сражение, нечестивцы попытаются уйти морем. Так обрушь на них гнев и месть Господа со своего прекрасного корабля! — приказала она. — Если мы будем проигрывать, пусть «Золотая ветвь» ждет нас здесь, чтобы спасти императора.

— Я буду ждать тебя здесь, генерал Назет. — Хэл взглянул на Юдифь, постаравшись придать словам особое значение.

Юдифь наклонилась к нему из седла, и ее глаза за стальным забралом шлема потемнели и заблестели, но Хэл не мог бы сказать, то ли это ярость воина, то ли слезы о потерянной любви.

— Всю свою жизнь я буду желать, чтобы все смогло стать по-другому, эль-Тазар.

Она выпрямилась, развернула коня и умчалась к тропе. Император Иясу развернулся в руках епископа Фасилидеса и помахал Хэлу. Он что-то выкрикнул на джиизе, и его высокий детский голос легко долетел до Хэла, вот только Хэл ни слова не понял.

Он просто помахал в ответ и крикнул:

— И тебе тоже, парень! И тебе!


«Золотая ветвь» вышла в море. Когда корабль отдалился от берега на пятьдесят с лишним морских саженей, матросы, обнажив головы под жгучим африканским солнцем, предали морю своих погибших. В парусиновых саванах лежало сорок три человека. Это были люди из Уэльса, Девона и из таинственных земель вдоль реки Замбери — все они теперь навеки стали товарищами.

Потом Хэл повел корабль обратно в защищенные мелкие воды, где все до единого принялись за ремонт пострадавших в сражении частей судна, одновременно пополняя запасы пороха и военной амуниции тем, что прислала им с берега генерал Назет.

На третье утро Хэл проснулся в темноте от звуков выстрелов. Он быстро поднялся на палубу. Эболи уже стоял у поручней с подветренной стороны.

— Началось, Гандвана. Генерал бросила свою армию против эль-Гранга, это их последнее сражение.

Они стояли рядом у поручней и смотрели на темный берег, где далекие холмы освещались адским пламенем битвы и в тихое небо поднимались огромные облака пыли и дыма, создавая впечатление грозового фронта.

— Если эль-Гранг разбит, он попытается вместе со своей армией уйти морем в Аравию, — сказал Хэл Неду Тайлеру и Эболи, пока они вместе прислушивались к неумолчному безумию пушек. — Поднимаем якорь и кладем корабль на южный курс. Мы встретим беглецов, если они попробуют удрать из залива Адулис.

После полудня «Золотая ветвь» заняла позицию в устье залива и убавила парусов. Грохот выстрелов не ослабевал; Хэл забрался на грот-мачту и направил подзорную трубу на широкую равнину за Зуллой, где в смертельной схватке сошлись две великие армии.

Сквозь завесу пыли и дыма с трудом различались крохотные фигурки всадников, атаковавших и контратаковавших. Хэл видел длинные вспышки выстрелов больших орудий, бледно-красные в солнечном свете, и полосы пехотных полков, которые извивались и ползли сквозь красный туман, как умирающие змеи, и наконечники их копий блестели, как чешуйки рептилий.

Постепенно битва переместилась ближе к береговой линии. Хэл увидел, как кавалерийская волна хлынула вдоль утесов, врываясь в беспорядочные скопления пехоты. Взлетали и опускались сабли, и пехотинцы разбегались перед ними. Многие стали прыгать с утесов в море.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги