Читаем Хищные птицы полностью

— Вот так сделка! Но корабль-то мой горит, и вся моя добыча вместе с ним!

— Послушай меня, — умолял Хэл. — Отпусти мальчика!

— Ну разве я могу отказать брату-рыцарю? — с хохотом ответил Буззард. — Ты должен получить то, чего просишь. Вот, смотри! Я отпускаю маленького черного ублюдка!

Снова с силой размахнувшись, он бросил Иясу далеко за борт корабля. Рубашка ребенка мелькнула в воздухе, и с негромким плеском он упал в море — темная вода поглотила его.

Хэл услышал пронзительный крик Юдифи Назет. Бросив саблю на палубу, он в три прыжка очутился у поручней и прыгнул вниз головой в море.

Глубоко уйдя под воду, он повернулся и взглянул наверх.

С глубины в двадцать футов вода казалась прозрачной, как горный воздух. Хэл видел и заросшее водорослями и ракушками днище «Чайки», и отражение пламени на его горящей палубе, танцевавшее на ряби мелких волн. А потом между собой и огнями он увидел маленький темный силуэт.

Крошечные руки и ноги барахтались, как рыбы, попавшие в сеть, и серебряные пузыри воздуха вырывались изо рта Иясу, когда его вертело в кильватерной струе фрегата.

Хэл, энергично работая руками и ногами, добрался до мальчика прежде, чем его унесло далеко. Прижимая Иясу к груди, он вырвался на поверхность воды и повыше поднял лицо ребенка.

Иясу слабо барахтался в его руках, кашляя и задыхаясь, а потом издал тихий испуганный крик.

— Дыши, дыши… — пробормотал Хэл, оглядываясь по сторонам.

Должно быть, Большой Дэниел уже вернул своих людей, а потом перерубил абордажные канаты, чтобы увести «Золотую ветвь» от горящего фрегата. Два корабля медленно расходились. Матросы «Чайки» прыгали за борт, когда их догоняло пламя; грот-парус пылал. «Чайка» отходила с горящими парусами и без руля. Она медленно двигалась в ту сторону, где болтался на воде Хэл; он отчаянно греб одной рукой, стараясь оттащить Иясу подальше с пути неуправляемой горящей громадины.

Одну долгую жуткую минуту казалось, что корабль подомнет их, но потом порыв ветра развернул нос «Чайки», и она прошла мимо на расстоянии меньше длины лодки.

Хэл с изумлением увидел, что Буззард по-прежнему стоит один на разбитом полубаке. Его окружал огонь, но он словно не ощущал жара. Его борода уже начала дымиться и чернеть, но Буззард посмотрел на Хэла и захохотал, тут же подавившись дымом. Он резко вздохнул, а потом открыл рот, чтобы что-то крикнуть Хэлу, но в этот момент уже прогоревший насквозь фок-парус «Чайки» сорвался вниз, и огромные лоскуты пылающей парусины упали на Буззарда, накрыв его. Из-под этого огненного савана Хэл услышал последний ужасающий крик, а потом пламя взлетело вверх, и «Чайку», словно гигантский костер, унесло ветром прочь вместе с ее капитаном.

Хэл провожал взглядом погибающий вражеский корабль до тех пор, пока тот не закрыли от его глаз океанские волны. Потом внезапная волна высоко подняла Хэла и ребенка. «Чайка» находилась уже в лиге от них. В этот момент, должно быть, огонь добрался до его порохового погреба — фрегат взорвался с оглушительным грохотом. Хэл почувствовал, как вода ударила его в грудь, когда сила взрыва передалась через нее. Он видел, как высоко в ночное небо взлетают горящие бревна, а потом падают вниз, чтобы погаснуть в темной воде.

Снова опустились темнота и тишина.

Хэл не видел в ночи никаких признаков «Золотой ветви». Ребенок жалобно плакал, а Хэл не знал ни слова на языке джииз и не мог его утешить, так что он просто держал голову мальчика над водой и говорил с ним по-английски:

— Ты хороший, сильный парень. Ты должен быть храбрым, ты ведь родился императором, а я точно знаю, что императоры никогда не плачут…

Но сапоги и мокрая одежда тянули Хэла вниз, и ему приходилось прилагать все силы, чтобы удержаться на воде.

Он продержался всю эту долгую ночь. На рассвете понял, что его силы на исходе. Ребенок дрожал всем телом, продолжая тихо хныкать.

— Уже недолго, Иясу, скоро день придет, — прохрипел Хэл обожженным солью горлом.

Но он знал, что ни одному из них долго не протянуть.

— Гандвана!..

Хэл услышал, как его зовет знакомый с детства голос, но догадался, что у него начался бред, и громко засмеялся.

— Эй, не надо шутить со мной шутки теперь, — сказал он. — Мне уже не до смеха. Оставь меня в покое!

Однако потом из темноты появилась какая-то тень, Хэл услышал приближавшийся плеск весел, и тот же голос снова закричал:

— Гандвана!

— Эболи! — Голос у Хэла сорвался. — Я здесь!

Огромные черные руки протянулись к нему и перенесли его и ребенка через борт баркаса.

Едва очутившись на борту, Хэл огляделся вокруг. «Золотая ветвь» с полностью зажженными огнями стояла на воде в полулиге от него. Юдифь Назет сидела на корме баркаса прямо перед ним. Она забрала ребенка из рук Хэла и закутала его в свой плащ. Обняв Иясу, девушка что-то нежно напевала и успокаивающе говорила ему на джиизе, а матросы уже гребли назад, к кораблю. И прежде чем они добрались до «Золотой ветви», Иясу заснул на руках Юдифи.

— Табернакль? — хрипло спросил у Эболи Хэл. — Он цел?

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги