Как это можно применить в переговорах? Точно так же. Найдите то, на чем базируется уверенность вашего противника в своей победе и работайте именно с этим. Если это не сумбурный бред, то чаще всего в любой речи можно найти главную мысль. Посмотрите, на чем ваш оппонент строит свою позицию.
Из всех аргументов противника выберите главный, самый важный для него, на котором он строит все последующие. То есть тот самый «хворост», благодаря которому горит огонь. На этот «хворост» вы и должны обрушиться всей мощью ораторского потенциала.
Этот прием хорош тем, что он позволяет, не прикладывая много усилий, морально уничтожить соперника. Разрушить то, на чем он базирует всю свою доказательную базу, или дискредитировать то, что он представляет наиболее важным в своих умозаключениях. Это равнозначно подрыву фундамента у дома — лишить противника самого важного, основания его речи.
Также вы можете попытаться повлиять не на суть речи, а на моральное состояние противника. Устраните то, что питает его уверенность в себе. Это второй способ применения стратагемы.
Стратагема 20: Мутить воду, чтобы нащупать рыбу
Воспользоваться скрытым разладом во вражеском стане, извлечь выгоду из его слабости и отсутствия постоянства.
ВАРИАНТЫ ПЕРЕВОДА
[128]Дословно:
«Мутить воду, чтобы поймать рыбу»[129]
.«Стратагема неразберихи»[130]
.ИСТОРИЯ
Это очень распространенное выражение, которое в том или ином виде существует во многих языках. В частности русское: «Ловить рыбу в мутной воде» происходит от латинского Turbato melius capiuntur flumine pisces — «В мутной воде рыба ловится лучше»[131]
.ТОЛКОВАНИЕ
Эта стратагема учит тому, как можно легко заполучить то, что вы хотите, устроив неразбериху. В суете и хаосе гораздо проще получить то, что хочешь.
Во времена войн и революций всегда находились люди, которые волшебным образом получали то, что им не предназначалось — дома, заводы, предметы искусства.
Представьте, что в середине поля стоит армия, в центре которой золотая статуя. Эту статую охраняет десять воинов, и все остальные солдаты поднимутся ее защищать по их призыву или, заметив опасность. При такой организации украсть статую практически невозможно. А теперь представьте, что в лагере случается пожар. Лошади рвут упряжь и сбегают, люди носятся, как обезумевшие, кто-то тушит, кто-то пытается убраться подальше; всем уже все равно, кто свой, кто чужой. Сложно ли будет выкрасть статую в такой обстановке?
Идентичные стратагеме пословицы встречаются в английском (To fish in troubled waters), немецком (Im trüben fischen), испанском (Pescar en rio revuelto, A río revuelto, ganancia de pescadores) и французском (Pêcher en eau trouble) языках. При этом их носители считают пословицу исконной, не заимствованной.
Итак, каков план действий:
1.
2.
3.
Сунь-цзы сказал:
«Те, кто в древности хорошо вели войну, умели делать так, что у противника передовые и тыловые части не сообщались друг с другом, крупные и мелкие соединения не поддерживали друг друга, благородные и низкие не выручали друг друга, высшие и низшие не объединялись друг с другом; они умели делать так, что солдаты у него оказывались оторванными друг от друга и не были собраны вместе, а если войско и было соединено в одно целое, оно не было единым».[132]
В стратагеме пятой «Грабить во время пожара» описан похожий механизм, только там вы пользуетесь бедствием или неразберихой, которые уже случились, а здесь искусственно создаете ее сами.
Внешне данная стратагема похожа на тринадцатую «Бить по траве, чтобы вспугнуть змею». Однако в тринадцатой стратагеме мы провоцируем, чтобы узнать планы противника, тогда как в нашей мы ослабляем позицию противника, сеем неразбериху. Мутим воду, чтобы получить свое.
СТРАТАГЕМА НА ПРАКТИКЕ
Применить стратагему можно двумя способами: