Читаем ХМ: Скитания (СИ) полностью

Словно завороженная, женщина прикоснулась к ручке двери, отмечая отсутствие замка. Впрочем, у нее дома на подобной двери тоже не было никаких замков - для удобства. Улыбнувшись такой удаче и решив, что это точно хороший знак, женщина скользнула в приоткрытую дверь, доставая висящий за поясом нож и сжимая его в руке, на случай, если там все же были ходячие. Она ведь не совсем беспомощная, успеет убежать от неповоротливой твари, если что! Но звук закрываемой двери и острожные шаги не вызвали никакого шевеления в подвале, и Кэрол, пытаясь хоть что-то разглядеть в темноте, уверенно ступила на одну из нескольких ведущих вниз ступенек, все еще держа руку с ножом занесенной перед собой. Спустя секунду, на ее запястье обрушился довольно ощутимый удар, заставляющий выронить оружие на пол, и не успевшая даже охнуть женщина скатилась по ступенькам на бетонный пол подвала, ощущая как кто-то скручивает ей руки за спиной. Кажется, нашла она совсем не то, что хотела.

========== 1.2. Дэрил ==========

Сев за руль автомобиля, Дэрил недовольно покосился на скользнувшего на соседнее сиденье азиата. Пацан, конечно, шустрый и в магазине тупить вряд ли будет, как неповоротливый Ти-Дог, но охотнику все еще не давала покоя излишняя болтливость Глена. Вот и сейчас парень, едва закрыв дверь, стал оглядываться по сторонам, пытаясь почему-то вслух вычислить, где именно находится в этом городке супермаркет, если он тут вообще имеется, конечно. Но маленькими магазинами ограничиваться не хотелось. Пока объедут десяток, что ходячих за собой больше соберут, что времени немерено потратят. Воинственная фермерская дочка вполне красноречиво посмотрела на Диксона пять минут назад, так что пацана этого придется возвращать в лоно его семьи как можно скорей и, желательно, в целом виде, а не частями. Не обращая внимания на болтовню над ухом, Дэрил вычленял только слова, касающиеся направления: «…а теперь налево, так вот, ты слышал, как… представляешь, направо давай, кажется… ага, туда едем…» Даже не утруждая себя кивками, реднек напряженно смотрел перед собой, сжимая руль и размышляя о том, что делать, если они не найдут еды.

Еда-еда-еда, гребаное пропитание сейчас занимало мысли каждого из группы. Им только и оставалось думать о том, что они будут есть завтра и будут есть ли вообще. Слишком неожиданно свалились на голову все беды, слишком неподготовленными к жизни на дороге они оказались. Еще и живность в лесу на зиму попрятаться, видимо, успела. Впрочем, даже если бы у белок вдруг случился демографический взрыв, они вряд ли бы успевали размножаться так, чтобы ежедневно насыщать собой всю группу.

Каждый раз, удаляясь в лес, Диксон надеялся наткнуться на животное покрупней грызуна, но такого счастья ему не выпадало. Нормальная охота требовала времени на выслеживание, которого не было совершенно. Че можно найти за несколько часов, блин?! Но отпускать его хотя бы на пару дней в лес друзья пока не решались, и Дэрилу оставалось только ждать того момента, когда голод не позволит шерифу задумываться о потенциальной опасности. Черт побери, кто не рискует, тот подыхает от голода – вот закон нынешнего мира! Что непонятного?

Видеть, какими глазами все смотрят на то немногое, что удавалось достать, было попросту невозможно. Это затравленно-голодное выражение, появившееся на лицах группы всего за одну полуголодную неделю, не отпускало охотника даже во сне. Теперь уже дамочки не вспоминали о пирожных и пиццах, как делали это в первом лагере, что случайно подслушал Дэрил в те времена. Сейчас они готовы были есть все, что только можно, но не было и этого. Нужно было отдать им должное, все оказались не такими уж слабаками, как думал о них Диксон. Они достаточно стойко терпели холод и голод: кто-то, закрывшись в себе, как Лори и Мэгги; кто-то, хотя бы просто не жалуясь, понимая, что все равно ничего не изменить, как Бет и Карл; а кто-то еще и разряжать атмосферу пытался, как Хершел и Кэрол. Последняя и вовсе держалась на удивление стойко. Хотя и ревела пару раз ночами, думая, что никто ее уже не слышит. Как же, блин! Не услышишь такое… Хотя понять ее, наверное, можно было.

***

Наблюдая за уроком стрельбы и вспоминая, как он сам учился стрелять и охотиться под руководством старшего брата, отвешивающего довольно болезненные подзатыльники и еще более обидные замечания на каждом шагу, Дэрил ухмыльнулся. Да уж, руки, наверное, у дамочки не слабо ноют к ночи после ежедневных тренировок, устраиваемых Риком и Ти-Догом. А ведь она после этого не на одеяло шла валяться, как остальные, а еще что-то там стирала и готовила, если было из чего, успевая даже за Карлом следить, который, блин, так и норовил сбежать в лес.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги