Читаем ХМ: За кадром (СИ) полностью

Пожав плечами, Кэрол задумчиво вышла на улицу и подставила лицо солнечным лучам. Первые дни осени были еще по-летнему теплыми, только прохладные ночи напоминали о смене времени года. Сочувствуя пареньку, которому никто даже шанса давать не хотел, женщина понимала, что поделать ничего не сможет. Решение принято, и обсуждению не подлежит. И, может быть, это не совсем правильно, зато очень просто. Хорошо, когда есть человек или люди, добровольно возложившие на себя груз ответственности за все принимаемые решения, которые бывают и очень неприятными. Но даже такие порой необходимы, с этим Кэрол поспорить не могла.


Задумчиво пройдясь по тихому лагерю и не находя себе занятия, она, в конце концов, подхватила у костра котелок, который давно нужно было почистить, и направилась к берегу, отгоняя непрошеные воспоминания о недавней ночи.


Сейчас, при свете дня, ей не верилось, что она смогла решиться на это. Кэрол не знала, жалеет ли теперь о своем спасении. Ведь, наверное, если бы тогда все для нее закончилось, было бы проще. Но все получилось так, как получилось, а значит, ее время еще не пришло. Присев у кромки воды, женщина зачерпнула песок и стала не торопясь оттирать котелок, погрузившись в мысли о том, как они вскоре устроятся на ферме. Идиллические картины прервала вдруг черная тень, внезапно нависшая над ней и резкий рывок уже за обе руки. В одну секунду очутившаяся на ногах Кэрол с облегчением узнала охотника, с которым со времени своей болезни не перемолвилась ни словом. Морщась от боли в запястьях, она удивленно посмотрела в потемневшие от гнева глаза мужчины и оглянулась, пытаясь найти причину его злости где-нибудь поблизости. Неужели она проморгала ходячего рядом с собой?

***

Удалившись подальше от лагеря, под облюбованное на днях дерево на самой границе с лесом, Дэрил лениво занялся заготовками для стрел. Что угодно, лишь бы отдохнуть от шумной компании и не стихающих споров о Рэндале. Еще и Кэрол, после нескольких дней болезни, наконец, вышла ко всем, выглядя даже более бледной и истощенной, чем раньше. Если бы его спрашивали, он бы эту ненормальную как минимум на месяц запер, но им, видите ли, кажется, что все уже нормально. Им и раньше казалось, ну и к чему это привело?


В первый же день после случившегося, позавтракав едой, которой так благородно стала обеспечивать группу хозяйка дома, Диксон решительно направился к фургону, сам еще не зная, что он скажет или сделает с этой полоумной дамочкой. Больше всего ему хотелось наорать на Кэрол, высказать ей все, рассказав подробно, какая она идиотка, и возмущенно удалиться, громко хлопнув дверью напоследок. Но, одновременно с этим, столь же велико было и желание спрятать ее, укрыть ото всех бед, ото всех опасностей, словно ребенка, словно какую-то драгоценность, которую даже показывать никому не хочется, чтобы не украли, не испортили, и не осквернили своими взглядами…


Обуреваемый противоречивыми эмоциями мужчина уже взялся за ручку двери фургона, где его и перехватил Дейл, отчаянно пытаясь что-то показать взглядом. Приглашающе махнув рукой, он отвел недовольного задержкой охотника в сторонку и долго не мог собраться с мыслями. Когда Дэрилу осточертело ждать, и он отвернулся, чтобы уходить, старик заговорил.


- Я видел тебя вчера.


- Чего? Ты о чем? Я тебя тоже вчера видел, вроде не слепые оба, - буркнул охотник, не подавая виду, что понимает, о чем на самом деле хотел сказать собеседник.


- Ты меня прекрасно понимаешь, Дэрил. Я, конечно, все успел убрать и поставить на место, а тот сломанный стул списал на свою плохую координацию и потемки. Не думаю, что всем мое объяснение пришлось по душе, но разбираться в такой ерунде сейчас никому не хочется, других проблем хватает, - покачал головой Дейл.


- Ну впарил им ерунду и хорошо. А от меня че ты теперь хочешь? Компенсацию за стул? Благодарность? Так я вроде с просьбой прикрыть меня не обращался, - недовольно скривился Диксон, пиная ногой дерево и раздраженно размышляя о том, какого черта старикан вечно лезет не в свое дело.


Напялил бы панамку поглубже и дремал почаще, как и положено людям в таком преклонном возрасте. Нет же, надо везде свой нос сунуть, всем нотации прочесть. И не надоело? Признаваться в том, что ему просто неприятно от того, что кто-то увидел вчерашнюю сцену у костра, охотнику не хотелось даже самому себе, как и вспоминать такую несвойственную ему несдержанность в эмоциях.


- Нет, я хочу поговорить с тобой о Кэрол. Я не буду сейчас лезть в твои дела, - укоризненно посмотрев на хмыкнувшего в этом месте Дэрила, старик терпеливо продолжил, - не буду лезть не в свое дело и интересоваться, чем вызвана вчерашняя столь бурная реакция. Но я боюсь, что сейчас ей подобные твои эмоции совсем ни к чему. Ты меня понимаешь?


- Ничего я не понимаю. Че ты хошь? Чтоб я с ней не общался? Там все совсем хреново, что ль? Она опять грозится че то с собой сделать? – нахмурился мужчина, со вздохом прислоняясь к дереву и понимая, что разговор затягивается, но ситуация от этого ясней почему-то не становится.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы

Людмила Петрушевская (р. 1938) – прозаик, поэт, драматург, эссеист, автор сказок. Ее печатали миллионными тиражами, переводили в разных странах, она награждена десятком премий, литературных, театральных и даже музыкальных (начиная с Государственной и «Триумфа» и заканчивая американской «World Fantasy Award», Всемирной премией фэнтези, кстати, единственной в России).Книга «Как много знают женщины» – особенная. Это первое – и юбилейное – Собрание сочинений писательницы в одном томе. Здесь и давние, ставшие уже классикой, вещи (ранние рассказы и роман «Время ночь»), и новая проза, пьесы и сказки. В книге читатель обнаружит и самые скандально известные тексты Петрушевской «Пуськи бятые» (которые изучают и в младших классах, и в университетах), а с ними соседствуют волшебные сказки и новеллы о любви. Бытовая драма перемежается здесь с леденящим душу хоррором, а мистика господствует над реальностью, проза иногда звучит как верлибр, и при этом читатель найдет по-настоящему смешные тексты. И это, конечно, не Полное собрание сочинений – но нельзя было выпустить однотомник в несколько тысяч страниц… В общем, читателя ждут неожиданности.Произведения Л. Петрушевской включены в список из 100 книг, рекомендованных для внешкольного чтения.В настоящем издании сохранена авторская пунктуация.

Людмила Стефановна Петрушевская

Драматургия / Проза / Проза прочее