Читаем ХМ: За кадром (СИ) полностью

Ругаясь, он пытался вызволить из зубов лошади ворот одежды, но безрезультатно – упрямое животное так просто отпускать его не собиралось. Ко всем прочим несчастьям у хлева уже слышались шаги, видимо, на его крик пол фермы сбежалось. Черт, они же потом весь свой недолгий век будут над ним ржать! В открытую дверь влетела запыхавшаяся Кэрол с вилами наперевес и распахнутыми в ужасе глазами. Едва не проткнув своим грозным оружием тщетно попытавшегося отпрянуть Диксона, она вовремя затормозила, удивленно переводя взгляд с лошади на охотника и начиная хихикать. Охотник тихо выругался себе под нос, сжимая кулаки, но это должного воздействия не возымело: женщина, отбросив злосчастные вилы в сторону, только сильней расхохоталась, обхватив себя руками. Надо признать, смех у нее был такой звонкий и задорный, что Дэрил, впервые за все это время услышавший его, тоже непроизвольно улыбнулся краем губ, но тут же принял более подобающий положению недовольный вид.

- Блин, ну сколько можно? Вали уже, хватит надо мной потешаться, нашла цирк! – буркнул он, возобновляя попытки выбраться из железной хватки этого мерзкого животного.

С трудом успокаиваясь и вытирая набежавшие на глаза слезы, Кэрол приблизилась к Дэрилу, переводя смеющийся взгляд с его разъяренного лица на морду лошади. Хитро улыбнувшись, женщина, кажется, сама не замечая, того, что стоит впритык к вдруг напрягшемуся и задержавшему дыхание охотнику, запустила пальцы в его оттопыренный полный фруктов карман. Достав яблоко, она поднесла ароматный фрукт к ноздрям животного, которое в тот же момент расцепило зубы, выплевывая жилетку. Угостив лошадь и потрепав ту за ухом, Кэрол перевела взгляд на мужчину, который только в этот момент понял, что он все еще стоит на месте, словно изваяние, едва не касаясь губами виска своей спасительницы. Отпрянув, он пробежался пальцами по изрядно смявшейся, но не разорванной кожаной жилетке на плече.

- Она всего лишь надеялась, что ты ее угостишь. Я думала, ты хорошо ладишь с животными, - по-прежнему улыбаясь, женщина восторженно гладила морду нахальной скотины и протягивала Дэрилу просительно ладонь. – Дай еще яблоко!

- Да счас! Обойдется! – буркнул охотник, но все же не мог устоять перед двумя парами глаз, взглянувшими на него с немым упреком, и полез в карман за еще одним фруктом.

Но снаружи раздался топот, и вдруг помещение наполнилось людьми, впереди которых стоял запыхавшийся Джимми, который благоразумно не решился при звуках криков бежать на помощь в одиночку и созвал всех, кого мог.

- Слышь, пацан, ты какого нас всех подорвал своими криками: «Убивают лошадей и еще кого-то»? – пряча пистолет в кобуру, буркнул Шейн, давая знак остальным, что все в порядке.

- А я… а крик… А что тут случилось? Я точно слышал крик! – паренек переводил взгляд с угрюмого Дэрила на начавшую снова хихикать Кэрол.

- Ничего серьезного. Я мимо шла, решила на лошадей посмотреть - никогда так близко их не видела. Ну а вот эта вот красавица вдруг как вцепится в мою куртку… Но Дэрил помог, ему только повысить голос хватило, лошадь сразу послушалась. Извините, что переполошила, идемте, ужинать уже пора, голодные все, наверное! – придумывала женщина на ходу, выводя всех из хлева. Оглянувшись, она подмигнула так и не сдвинувшемуся с места Дэрилу, который в ее пересказе оказался не потешной жертвой, а чуть ли не героем, от одного голоса которого все дрожат и повинуются. Неожиданно ухмыльнувшись, охотник потрепал по шее удивленно косящую на него лошадь и, сунув ей еще одно яблоко, поспешил вслед за удаляющейся группой.


========== Глава 12 ==========


Задыхаясь и останавливаясь на каждом шагу, женщина бежала и бежала. Как можно дальше от этих тварей, от огня позади, от неминуемой смерти. Кажется, сил уже не было, но ноги сами несли ее вперед в тщетной попытке спастись. И правда, надежды на спасение с каждым шагом было все меньше: темнота, освещаемая лишь бликами пожара, десятки или даже сотни ходячих вокруг, и никого из друзей рядом. Ни одной живой души поблизости, ни одного осмысленного движения, кроме заплетающихся ног тварей, ни одного звука, кроме рычания и топота ходячих. А ведь сегодняшний день поначалу не предвещал совсем ничего плохого.


Хершел, наконец, решился принять группу в своем доме, объединиться и попытаться выживать уже вместе, одной большой семьей. Перенося вещи в дом и выбирая там себе места, все облегченно улыбались и шутили. Это было такое незабываемое чувство – они дома. И пусть этот дом пока еще не вполне родной, пусть в нем витают чужие запахи, пусть здесь стоит чужая мебель и хранится много чужих и незнакомых вещей – теперь это их укрытие и убежище. Здесь тепло, светло и уютно, здесь есть мягкие диваны, шкафы, книги, удобная кухня, нормальный стол, ванная комната. Здесь есть все, что нужно для того, чтобы жить и оставаться человеком. Это был незабываемый подарок судьбы для людей, которые уже успели позабыть о том, каково иметь свой дом, место, куда можно вернуться после тяжелого дня, где всегда царит теплая атмосфера, где накормят и будут ждать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы

Людмила Петрушевская (р. 1938) – прозаик, поэт, драматург, эссеист, автор сказок. Ее печатали миллионными тиражами, переводили в разных странах, она награждена десятком премий, литературных, театральных и даже музыкальных (начиная с Государственной и «Триумфа» и заканчивая американской «World Fantasy Award», Всемирной премией фэнтези, кстати, единственной в России).Книга «Как много знают женщины» – особенная. Это первое – и юбилейное – Собрание сочинений писательницы в одном томе. Здесь и давние, ставшие уже классикой, вещи (ранние рассказы и роман «Время ночь»), и новая проза, пьесы и сказки. В книге читатель обнаружит и самые скандально известные тексты Петрушевской «Пуськи бятые» (которые изучают и в младших классах, и в университетах), а с ними соседствуют волшебные сказки и новеллы о любви. Бытовая драма перемежается здесь с леденящим душу хоррором, а мистика господствует над реальностью, проза иногда звучит как верлибр, и при этом читатель найдет по-настоящему смешные тексты. И это, конечно, не Полное собрание сочинений – но нельзя было выпустить однотомник в несколько тысяч страниц… В общем, читателя ждут неожиданности.Произведения Л. Петрушевской включены в список из 100 книг, рекомендованных для внешкольного чтения.В настоящем издании сохранена авторская пунктуация.

Людмила Стефановна Петрушевская

Драматургия / Проза / Проза прочее