Старшина. В следующий раз, сэр? А вы что — ожидаете еще одну внезапную смерть?
Врач. Неужели вы думаете, что этот случай может обойтись без тщательного расследования?
Старшина. Это законная процедура, сэр, но Стивенс на ней не будет присутствовать. Когда можно получить его тело?
Врач
Старшина. Благодарю, сэр.
Старшина направляется к двери.
Врач. Вы, конечно, понимаете, что я должен сделать подробное донесение.
Старшина. Все мы должны, сэр.
Врач. Он был здоров, когда я осматривал его.
Старшина. Когда вы что?..
Врач. Давал свое… осматривал его.
Старшина. Вы только и посмотрели на его часы и цепочку.
Врач
Старшина. Очень просто, сэр. Вы признали его здоровым, после чего я передал его сержанту Вильямсу. Надеюсь, вы не станете утверждать, что Вильямс виновен в смерти Стивенса?
Врач. Он был здоров, да, но его слишком долго держали на солнце. Я проверил его документы. Прежде он все время работал в штабе,
Старшина. Это похоже на солнечный удар, сэр?
Врач
Старшин а. Вы понимаете в этих вещах лучше, чем я, сэр. Это именно солнечный удар. Я тоже так думал.
Врач. Да, вполне возможно.
Старшина
Врач. Вы здесь ни при чем.
Старшина. Совершенно верно. Так же, как и сержант Вильямс.
Старшина выходит, резко захлопнув за собой дверь.
Комната Вильямса. Ночь.
Вильямс лежит на кровати, курит. Открывается дверь, и на пороге появляется старшина. Вильямс встает.
Старшина. Солнечный удар.
Вильямс наливает два стакана виски, и оба залпом выпивают. Старшина, не ставя стакан, смотрит на Вильямса.
Старшина. Но если случится еще один «солнечный удар», к которому вы будете иметь хоть какое-нибудь отношение, сержант, тогда…
Глядя на Вильямса, старшина медленно поворачивает стакан вверх дном, ставит его так на стол и выходит.
Вильямс, прищурившись, смотрит на перевернутый вверх дном стакан.
Камера. Рассвет.
Все спят или делают вид, что спят. Только Джо сидит, опершись спиной о стенку, и курит. Джеко застонал и, проснувшись, медленно поднимается. Остальные ворочаются, что-то бормочут. Джо дает сигарету Джеко, тот прикуривает и сильно затягивается.
Джеко. Ну и жара!
Джо. Будет еще жарче.
Джеко. Теперь жди, какой еще номер выкинет Вильямс. Неприятное чувство, как перед наступлением. Знакомо оно тебе?
Джо. Ты же помнишь, что я отказался идти в наступление.
Джеко. Я помню, что ты избил офицера за то, что он приказал твоим солдатам идти в наступление,
Джо. Он всем нам приказал.
Джеко. А сам он пошел, Джо?
Джо
Джеко. Расскажи, как это было.
Джо
Джеко. А что сказал майор?
Джо. Идти в наступление.
Джеко. В армии, Джо, слишком много таких, которые приказывают не то, что надо. У кого-нибудь должна же была найтись смелость, чтобы отказаться выполнить хоть одно из этих дурацких приказаний!
Джо. Ну, что ты! Вся армия полетела бы к черту, если бы мы не выполняли приказаний!
Джеко. А тебе жалко?
Джо. Я-то как раз отказался выполнить приказ!
Джеко. Ну да. И ты спас тех, кто иначе погиб бы ни за что.
Джо. Нет, Джеко, не спас. Меня посадили под арест, а другой повел моих ребят в бой.
Проснувшийся Мак что-то бормочет и садится. Затем берет ботинок и начинает колотить им по иолу вокруг себя.
Мак. Проклятые тараканы. Только их здесь не хватало… И вы еще разга л делись. Дайте хоть поспать!
Джеко. А ты, Джо, совсем не спал?
Джо. Да.
Мак. Опять проклятая жара. Уже сейчас, как в котле.
Джо. Посмотри на Монти. Спит как убитый.
Мак. Как опустил голову на подушку, так и поехал путешествовать с Бетти Грейбл [1].
Джо. А ну разбуди его.
Мак. Зачем?
Джо берет ботинок и бросает его в Монти. Тот вскакивает.
Монти. Кто это сделал?
Джо. Я.
Монти. Ну подожди, ты у меня еще получишь!
Мак. Он бы спал, даже если бы немцы насиловали его мать…
Джо
Все затихают и смотрят на Джо.