Читаем Холодное сердце Хальгорда полностью

— Когда дядя Генри с леди Изабеллой погибли, мой отец забрал тебя к нам в особняк, — делился воспоминаниями Джозеф, вручив небольшую миниатюрку, где были действительно изображены я и братец, чинно сидевшие на диванчике, — мы с тобой детства были дружны, часто объедались незрелыми яблоками, а потом нянька нам лечила живот.

— Ооо, леди Эвелин, Джозеф так часто о вас вспоминал, не проходило и минуты, чтобы он не говорил о своей сестрички, которая так рано погибла, — поддержал разговор Берри.

— Тогда почему ты допустил, чтобы Эвелин отправили одну без сопровождения воинов по морю? — спросил Хальгорд, грозно нахмурив брови.

— Отец не слушал меня, — воскликнул Джозеф, всплеснув руками, — я был против, но кто бы мне повиновался.

— Хальгорд, полагаю, Джозеф сделал, всё, что в его силах, — произнесла, коснувшись ладонью мужа, чувствуя, что он сердит.

— Конечно! Я говорил отцу — Эвелин не выдержит такой путь, — снова вскричал Джозеф, — но он был, не умолим, ты знаешь дорогая моя, что если он вбил себе в голову что-то, то его не переубедить.

— Предлагаю пройти в гостиную и там выпить кофе, — не стала отвечать на вопрос, переводя разговор на другую тему.

В гостиной разместившись кто в креслах, кто на диванах ненадолго замолчали, ожидая, пока Вилма поставит поднос с угощением. Хальгорд, как всегда, отказавшись от не понравившегося ему кофе, взял для себя отвар, я же, чувствуя упадок сил, а вечер судя по настроению гостей заканчиваться не планировал, взяла небольшую чашку с кофе, бодрящий напиток мне сейчас не повредит.

— Какая изящная вещица, — восхищённо пробормотал Берри, рассматривая кофейный сервиз, — тонкая работа и потрясающе яркие цвета, прошу вас, подскажите, где вы это приобрели?

— Этот сервиз, как и всю посуду изготавливают в наших мастерских, — ответила Вилма, гордая за свою долину.

— Это потрясающе! — воскликнул Джозеф, чуточку подпрыгнув в кресле, — Эвелин, ты и твой муж невероятно богаты!

— Возможно, — пробормотала, мысленно выругавшись на Вилму, что поспешила с ответом, — Берри угощайтесь, очень вкусный и нежный паштет, рекомендую.

— Благодарю, леди Эвелин, — откликнулся Берри, принимая тарелку, он оценивающе на меня взглянул, — кофе изумительный, мне довелось его пить у его светлости Дарси.

— Эвелин, ты должна обязательно познакомиться с Дарси, он невероятно умён и благороден, — тут же произнёс Джозеф, — с его супругой ты знакома, это Бетти Андерсон, она часто приезжала в гости к вам в особняк.

— В ближайшее время я не планировала покидать остров, да и гостей мы не ждём, — поспешила ответить, возможно, грубо, но я не хочу, чтобы Джозеф напридумывал себе лишнее.

— Но… как же, ты графиня и твои дети, они должны выйти в свет, — возразил брат, махнув рукой мальчику, — у меня с собой документы, я не верил, что ты действительно жива, но всё же прихватил их с собой.

Говоря это, он поднял крышку сундука, и чуть ли не с трясущими руками, вручил мне бумаги, свёрнутые в трубочку и мешочек с чем-то тяжёлым. Сняв тесьму, я с трудом развернула грубую бумагу и с удивлением уставилась на буквы — я понимала, что написано.

— Замок Ремшир в графстве Уилсон и всё, что в нём; пятьдесят усадеб в дюжине деревень; три дома в Уэльсе и земли в размере пяти тысяч семьсот двадцать три акра принадлежат графу Генри Уилсону и его прямым потомкам, — зачитала, взглянув на брата.

— И пока Эвелин, ты не вернулась, там управляет баронишка, назначенный королём, — зло бросил Джозеф.

— Хм… — пробормотала, мысленно усмехнувшись, такой искренней реакцией братца, я всё же вернулась к документам. «Это получается — у меня в собственности в Бритте есть земли, замок и что там… деревни? Но почему они не перешли Джозефу? Ах да, прямые потомки, вот она причина появления здесь братишки. Тогда не поняла, зачем Эви отдавали замуж? Или за своего управляемого человека»? — эти мысли судорожно метались в моей голове, пока меня не окликнул обеспокоенный Хальгорд.

— Сегодня был очень тяжёлый день, я уверена, все устали и хотели бы отдохнуть, — произнесла, поднимаясь с кресла, — Вальгард проводи гостей, увидимся завтра.

— Да, не будем задерживать гостеприимных хозяев этого чудесного замка, — ответил Берри, учтиво склоняя голову.

— Эвелин я рад, что ты жива, — воскликнул Джозеф, бодро вскакивая с дивана, — но Берри прав, не будем вас задерживать.

Уже в комнате, устало опустившись на кровать, я взглянула на мужа, с усмешкой произнесла:

— Он точно знает, что я ничего не помню, иначе бы я посетила Бритту.

— Думаешь?

— Уверена, но не понимаю, зачем это ему, — озадаченно пробормотала. — Ложись спать, сегодня был непростой день, — прошептал муж, притягивая меня к себе. — Добрых снов, — пожелала, прикрыв глаза, я попыталась заснуть. Но проворочавшись пару часов в кровати, я не выдержала и отправилась за стаканом тёплого молока с мёдом. Осторожно, чтобы не разбудить мужа, выбралась из кровати и накинув халат, покинула комнату. Идя по тёмному коридору, спускаясь по ступеням, я не опасалась нападения, Хальгорд предусмотрительно выставил в замке охрану.

Перейти на страницу:

Похожие книги