“Ну ... каждому свое, я уверена, - сказала она. “Я никогда не был так далеко от Аминов, но вино у нас есть.”
- Мой отец никогда не продает наше вино. Ну, во всяком случае, никогда не уезжал из города. Но у него здесь было оливковое масло. Я спускался сюда однажды, когда был маленьким.”
- Дитя мое, ты еще слишком молод для меня. Я должна знать твоего отца, хотя не могу представить себе человека из Аминаса с оливковым маслом.”
Голос-мужской голос-донесся из кухни, как громадный аргоз под всеми парусами.
- Тимос! Хагор Тимос!”
Обладатель голоса протиснулся из кухни в главную комнату. Он был достаточно высок, чтобы держать голову под балками, и достаточно широк, чтобы бороться с дверью, а его лицо было почти идеально круглым, несмотря на то, что он явно напоминал молодого человека за стойкой.
В одной руке он держал чеснок, а в другой-очень острый нож.
“Что делает тебя Микалом, - сказал он.
“Арантур,-произнес он почти в унисон с Лекном.
Мужчина отрицательно покачал головой. “Я вас не знаю, - сказал он спокойно.
Арантур поднял брови. “Но я обещаю вам, сэр, что я Арантур, сын Хагора.”
Отец Лекне кивнул. “Я не буду трястись, учитывая чеснок.”
Он исчез так же быстро, как и появился.
“И он мой отец, - сказал Лекне. - Латиф по имени. Кучино, конечно.”
Сорокапятый ум Арантура немедленно погрузился в сложность гендерной типизации Лиотов. Академия погубила его—теперь он мог думать о чем угодно. Но молодое вино было хорошим, и он поднял свой кубок в знак признательности.
- Благодарю Вас, Лекне.”
“Я найду вам комнату, - сказал Лекне.
“Я не могу позволить себе ничего, кроме пола в общей комнате, - быстро сказал Арантур.
Лекне скорчил гримасу и потер нос.
- Значит, пучка чистой соломы?”
Температура пола была больше похожа на температуру льда, чем на температуру сна, и Арантур снова кивнул.
“Я буду вашим должником.”
Лекне рассмеялся. “Ты тоже будешь счастлив! Патер готовит отличную еду-почти святой день. Клецки с мясом в масле. С тертым сыром.”
Арантур улыбнулся. -
Блюдо из дома. Вино дома - лиотские акценты и мягкие манеры дома. И если он съест немного мяса, это его не убьет.
Донна Кучина подозвала сына, чтобы показать на что-то во дворе, и Арантур ощутил тяжесть намокшего рукава. Он хотел от них избавиться. Он пересек общую комнату и осторожно положил свой рюкзак у открытого очага-очага, который выходил не в современную трубу, как все, кроме самых старых домов в городе, а в отверстие в крыше высоко наверху. Ветчина и сыр висели в дыму возле вентиляционного отверстия, в конце балкона второго этажа, а наверху висел целый олень, выпотрошенный, как какой-нибудь гниющий преступник, и целая туша свиньи.
Арантур снял свой щит-маленький круглый щит не намного больше его руки-с верхней части рюкзака. Он привязал его там, потому что, будучи деревянным и металлическим, он было водонепроницаемым. Он надеялся, что это убережет от снега простую тубу его рюкзака из мягкой свиной кожи.
Возможно, так оно и было, но время, которое Арантур провел, лежа в сугробах и пересекая реки, свело на нет его эффективность. Вся одежда в туго свернутом свертке промокла насквозь. Боль в правом плече была объяснена—рюкзак весил гораздо больше, чем следовало бы из-за всей этой воды.
Он взял себя в руки, прежде чем смог выругаться. Ругань была слабой.
"Избегайте всякого упоминания о тьме", - сказал один учитель.
Так тому и быть.
“Ты фехтуешь на мечах?- спросил мягкий голос позади него.
Арантур поднялся с корточек возле рюкзака. Пожилой мужчина, занимавший нишу в восточной стене, стоял у прилавка, пока Лекне резал ему хлеб и ветчину. У старшего тоже был меч. У него было широкое лезвие и простая поперечная рукоять. Хватка видела изрядное применение.
Арантур осторожно улыбнулся. Ношение меча на публике имело определенные последствия.
“Я бы не рискнул идти так далеко, как фехтовальщик, - сказал он. “Я студент из города.”
Одежда старика была очень простой, но очень хорошей. Он был одет в простое коричневое, но все это сочеталось, и ткань была дорогой, и в ней были нотки элегантности—коричневая лента на манжетах, прекрасный стоячий воротник, который делал дублет мужчины похожим на армейскую куртку, которую мог бы носить солдат. Но у него не было ни драгоценностей, ни простого кошелька, и Арантур не был уверен в статусе этого человека.
Тем не менее он поклонился.
Старик прищурился.
“Это было хорошо сказано. Немногие мужчины, которые носят мечи, являются фехтовальщиками, и, как сказал провидец, " смирение часто является лучшими ножнами.- Он сделал паузу. “Обычно я не вмешиваюсь в чужие дела, но я случайно услышал, как вы сказали—прошу прощения,—что у вас были неприятности на дороге.”
- Да, сир. Солдаты или бандиты.”
- По моему опыту, часто одно и то же. Человек в коричневом нахмурился. “Простите, что настаиваю, сэр студент, но я жду ... своих гостей. от Запада. Они опаздывают.”
Арантур был очарован аккуратными манерами этого человека.
“Я хотел бы быть более полезным, сир, но я пришел из Лоники, с востока.”