Старые приятели еще около получаса обсуждали общие дела, после, попрощавшись, герцог направился в сторону дома. Уже будучи в коридоре, Дэвид уловил сладкий, давно забытый им аромат. Воспоминания из детства – яркие, короткие вспышки, на миг, ослепили герцога. Совладав с собой, Дэвид порывисто провел пятерней по своим густым волосам. Стер жесткой ладонью с лица усталость и, уже как ни в чем не бывало, стремительным шагом взобрался по лестнице.
Уже идя по коридору, герцог вновь уловил манящий, сладкий аромат. Он вел прямиком к спальне Дианы. Не сдержавшись, Дэвид легонько постучал в дверь.
– Я не сплю, Рут, – донесся, с грустными нотками, голос.
Герцог плавно открыл дверь. Глазам мужчины предстала прелестная, уютная картина. Молодая красавица, одетая в простенькое, домашнее платье, золотистые кудри которой непокорно лежали на плечах, полулежала на софе. В светлых пальцах Диана держала изящную чашечку. Именно она источала этот сладкий, волшебный аромат.
– Ты пьешь какао? – вместо приветствия, приглушенно поинтересовался Дэвид. Не дожидаясь разрешения, он прошел в комнату, и сел на пуф, напротив жены.
– Ваша Светлость! – застигнутая врасплох появлением мужа, Диана ощутила волнение в груди. – Вы здесь? Что-то случилось?
– Действительно, какао, – сам себе отвечая, произнес Дэвид, приподнимая крышечку фарфорового чайника и заглядывая внутрь. – Больше тридцати лет не ощущал его аромат в своем доме. Случилось? Нет, я заглянул проведать тебя.
– Проведать меня? – удивление поползло по лицу Дианы, и герцог увидел перед собой неподдельную, детскую искренность. Ему стало не по себе.
– Скажем так, сперва, мне стало любопытно, откуда идет аромат какао, а после, увидев тебя, я вспомнил, что тебе не здоровилось, – оставаясь верным своей честности, ответил Дэвид.
– Благодарю, мне уже лучше. Налейте и себе какао, Дэвид. Его сварила Рут, оно получилось выше всяких похвал. Она волшебно готовит его, – мягко улыбаясь, сообщила Диана. Тонкое тепло, которое стало закрадываться в её грудь после слов мужа, медленно расползалось дальше. И хотя, будь на месте Дианы другая, избалованная женщина, она бы непременно обиделась на фразу мужа, в котором тот признавался, что сначала заинтересовался ароматом напитка, и только потом, состоянием жены. Но для молодой герцогини, обладающей чутким, добрым сердцем, эти слова стали поводом для радости.
Дэвид, колеблясь, посмотрел на пустую, чистую чашечку. Затем, сухо улыбнувшись, наполнил её наполовину шоколадно-коричневым напитком. Поднеся какао к лицу, герцог с задумчивым выражением на лице разглядывал его, будто что-то припоминая. Наблюдавшая за ним из-под полуопущенных ресниц, Диана пыталась понять Дэвида. Видимо, с какао у него были связаны какие-то личные, детские воспоминания. И наверняка теплые, потому как, прежде, чем сделать глоток, герцог изогнул губы в еле заметной улыбке.
– Рут с самого детства готовит мне какао, – первой нарушила тишину Диана. – Мне кажется, это самым вкусным лакомством в мире. А когда вы попробовали этот чудесный напиток?
– Давно, – сухо ответил Дэвид, вертя в сильных, загорелых пальцах, изящную чашечку.
Диана сделала медленный глоток и продолжила:
– Я ничего не знаю о вас, Дэвид. Вы могли бы хоть немного рассказать о себе?
– Не думаю, что тебе будет интересно.
– Почему? – Диана непонимающе посмотрела на мужа.
– Женщин волнует не прошлое мужчины, а то, какое он может дать ей будущее. Переводя это на язык английских леди, куда интереснее для них каков ежегодный доход её мужа, какие вклады он делает, и сколько готов ежемесячно выделять для прихотей своей женушки, – скривив губы в циничной усмешке, ответил герцог.
– Стало быть, вы такого же мнения и обо мне? – грустно улыбаясь в ответ, произнесла Диана.
– Ты тоже женщина, – откинув голову назад, надменно сообщил Дэвид.
– Женщины бывают разными, впрочем, как и мужчины. Есть хорошие, есть плохие люди.
– Я не говорю, что ты плохая. Я говорю, что хорошо знаю женскую сущность, – герцог снисходительно улыбнулся.
Диана, опустив взор, стала пристально разглядывать изящную ложечку. На верхушке её была выкована роза. Проведя кончиком пальца по ней, девушка осторожно сказала:
– Дэвид, могу ли я попросить вас об одной услуге?
– Смотря, что это за услуга.
– Кэролайн, графиня Ридели, прислала утром мне письмо. Дело в том, что мы с ней собирались организовать аукцион. Он будет послезавтра. Боюсь, если я поеду одна, то могу потерять сознание, – Диана смущенно поглядела на мужа. – У меня так бывает в эти дни.
– Так оставайся дома, – холодно произнес герцог, чувствуя, как в нем начинает подниматься раздражение.
– Не могу, – девушка взволнованно посмотрела на мужа. – Я очень хотела принять участие. В этом – то и заключается моя просьба. Дэвид, пожалуйста, составьте мне компанию на 2 час. Вы не откажете мне?
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
– Ваша Светлость, еще раз благодарю вас, что нашли время для этой поездки, – с жаром произнесла Диана, когда экипаж, запряженный шестеркой черных лошадей, выехал с подъездной аллеи.
Дэвид бросил на жену хмурый взгляд.