Читаем Холодный герцог полностью

Левая рука герцога обхватила девушку за талию, и, наконец, рот Дэвида нашел губы Дианы. Муж и жена слились в страстном поцелуе. Как только язык герцога ворвался в рот девушки, она принялась отвечать на его поцелуй. Её нежные губы скользили по жестким, беспощадным губам Дэвида, и, Боже мой, впервые за все эти дни, язычок девушки скользнул в рот герцога. Опьяненная страстной лаской и яркими ощущениями, Диана задрожала, когда рука мужа опустилась на её грудь и властно-требовательно сжала её.

– Я хочу тебя, – чувственно прошептал Дэвид, и по коже Диане побежали сладкие мурашки. Она еще сильнее задрожала от слов мужа.

– Сколько дней еще осталось? – следом добавил герцог, и внутри Дианы что-то упало. Она, оглушенная его вопросом, вопросом, в котором ощущался лишь мужской эгоизм, изловчившись, отпрянула от Дэвида и тихо ответила:

– Еще три дня, Ваша Светлость – и вы получите мое тело, – глаза девушки заблестели, – но не мои сердце и душу.

Герцог, намеревался было, ответить в привычной ему манере – резко, правдиво, но что-то остановило его. То ли замедляющийся ход экипажа, свидетельствовавший о том, что они уже подъезжают к дому Ридели, то ли затаенная боль, сияющая в глазах жены.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ

– Мы на месте, – герцог застегнул редингтон, затем, подхватив шляпку, протянул её жене.

– Моя прическа, – сокрушенно выдохнула Диана, тщетно пытаясь собрать непослушную гриву в пучок. Увы, одних рук для этого было мало. Кудряшки постоянно выпрыгивали, шпильки следовали за ними…

Устав наблюдать за тщетными попытками жены, Дэвид, забрав у неё шпильки, холодно сообщил:

– Я помогу.

– Вы? – не в силах скрыть своего удивления, девушка посмотрела на мужа.

– Не верти головой и сиди смирно, – вместо ответа, приказал он. Его ловкие пальцы начали скручивать кудри Дианы. Они, словно ощутив руку хозяина, покорно поддавались ему. Дэвид, разместив волосы на затылке девушки, стал закреплять их шпильками.

– Ай, – выдохнула Диана, когда муж случайно царапнул её кожу на голове шпилькой.

– Извини, – без тени сожаления, отстраненным голосом произнес Дэвид, – впервые делаю женщине прическу. Вроде, получилось неплохо. Особенно если сверху будет шляпка.

– Благодарю вас, – Диана торопливо надела шляпку и завязала у подбородка ленту. Немного успокоившись после страстного поцелуя, и особенно – слов мужа, девушка окинула Дэвида мягким взглядом.

– Голова не кружится?

– Нет, уже нет, – девушка поправила ворот платья. Шумно вздохнула.

– Тогда – идем. Не будем затягивать с этим.

Диана, подхватив небольшую сумочку, поспешила выйти вслед за мужем. Порывистый ветер, который появился словно из ниоткуда, сорвал с головы девушки шляпку, и та упала вниз, на мягкий газон. Дэвид, заметив это, с недовольным выражением на лице, поднял «проклятый» головной убор и вручил его жене.

– Благодарю Вас, Дэвид, вы целый день спасаете меня, – одарив мужа ласковым взглядом, произнесла Диана.

Он ничего не ответил. Только потуже затянул ленту от шляпки.

На первом этаже особняка графа и графини Ридели, в просторном зале (который, впрочем, был значительно меньше бального) собирались все известные леди Лондона. Была тут и графиня Орнейская. Увидев свою дочь, Лилиан, нацепив на лицо маску дружелюбия, направилась в сторону Дианы. Та как раз остановилась с мужем возле импровизированной беседки, в которой можно было выпить прохладительные напитки или же просто посидеть пару минут в одиночестве. Полупустой зал пока еще только наполнялся гостями, а значит, было время для того, чтобы собраться с мыслями.

– Дорогая, какой приятный сюрприз, – проворковала графиня, окидывая дочь оценивающим взглядом, а потом переводя его на зятя, – Ваша Светлость, рада видеть вас.

Скривив губы в циничной улыбке, Дэвид лишь качнул головой.

– Мама, – Диана, ощущая к матери некое раздражение и одновременно жалость, улыбнулась ей.

– Почему бы вам не приехать ко мне как-нибудь на обед? – Лилиан посмотрела прямо на дочку. – Вы еще ни разу не навещали меня.

– Навещают больных, а вам я желаю здравствовать, графиня, – холодно отрезал Дэвид. – Мы не приедем.

Лилиан переменилась в лице. Она, побелев от злости, уничтожающим взглядом смотрела на герцога.

– Не много ли вы возомнили о себе, Дэвид? – зашипела она. – Я отдала вам в жену свою прекрасную дочку – настоящую английскую розу. Не зазнавайтесь, ведь даже ваши деньги не способны сделать вашу кровь чище. Все мы знаем, что вас можно лишь с натяжкой назвать англичанином.

– И я рад этому, – губы герцога растянулись в убийственно-спокойной улыбке.

– Радоваться тому, что ваша мать была из какого-то там примитивного племени? – Лилиан презрительно скривила губы. – Сомнительная причина для радости.

Диана метнула взор в сторону мужа – его лицо стало непроницаемым, а глаза страшного, темно-зеленого цвета.

– Мама! – выдохнула девушка. – Не говори так!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы