Читаем Холодный герцог полностью

– Ты говоришь мне об этом каждый раз, – тепло улыбаясь Рут, промолвила Диана.

– Потому что беспокоюсь о вас, – бросив в сторону герцогини выразительный взгляд, ответила горничная. Её карие глаза заблестели от невысказанных чувств.

– Повода для беспокойств нет, ты же знаешь, – Диана убрала с лица непослушную кудряшку.

– Для беспокойства всегда найдется повод, – философски заметила Рут, поправляя золотистое покрывало и выпрямляясь.

– Теперь-то вы проголодались, леди Диана? Принесу вам завтрак?

– Совсем ничего не хочется, – Диана зевнула, – только спать. И еще… Как думаешь, есть ли в этом доме какао?

– Какао у герцога в доме? У герцога в доме должно быть все! – оживившись, заявила горничная. – Я не удивлюсь, если где-то в кладовых обнаружатся какие-нибудь зелья!

– Что ты такое говоришь, Рут? – Диана удивленно посмотрела на служанку.

– Ох, не берите в голову, леди Диана. Обычная глупость.

– Что за глупость? И откуда она? – Диана села и устремила на горничную пристальный взор.

– Мать Его Светлости, – еле слышным шепотом начала Рут, – говорят, она была ведьмой с восточных земель. Она опоила прежнего герцога, и он был околдован ей… Вот потому – то отец Его Светлости и женился на колдунье…

Диана, еще больше побледнев от этих рассказов, негромко вопросила:

– Откуда ты узнала об этом?

– Так многие говорят. Люди. Слуги. Служанки из других домов, – Рут отвела взор в сторону. – Простите, леди Диана, я не хотела вас расстраивать.

– Ты меня не расстроила, – Диана тяжело вздохнула, – однако я прошу тебя более не рассказывать ничего дурного про моего мужа, и не поддерживать эти разговоры.

Рут метнула в сторону герцогини непонимающий взор.

– Он – мой муж, Рут. И я требую уважения к нему, – Диана, удивляя горничную, окинула её непривычно строгим взглядом. – А теперь, прошу тебя, спустись вниз и разузнай, есть ли какао на кухне. Я буду очень признательна тебе, если ты сваришь его для меня.

Чтобы немного смягчить свою строгость, девушка улыбнулась горничной. Та, что-то пробормотав себе под нос, скрылась за дверьми. А Диана, оставшись одна, предалась размышлениям. Прокручивая в голове слова Рут, девушка пыталась понять, что из всего услышанного могло быть правдой. Наверное, лишь крохотная крупица. Несмотря на свой юный возраст и неискушенность в общении с другими людьми, Диана не была из тех, кто слепо верил слухам. Не поверила она и словами горничной. Однако благодаря этой информации девушка задалась целью – по возможности, узнать чуть больше о своем муже. Быть может, тайна прошлого сможет объяснить его непростой характер.

Только как это сделать?

Поспрашивать слуг?

Самой задать вопросы Дэвиду?

Диана нахмурилась – вряд ли это получится, ведь их общение ограничивалось только спальней.

От дальнейших размышлений девушку отвлек мужской голос. Диана бросила взгляд в окно – там, на территории парка, герцог прогуливался с каким-то незнакомцем. Тот, что-то рассказывая, несколько раз рассмеялся. Судя по тому, как они непринужденно общались, можно было сделать вывод, что незнакомый мужчина – хороший приятель Дэвида.

«А сам Дэвид, все же, не смеется,» – с грустью в сердце, отметила Диана. Девушка, продолжая наблюдать за мужем, скользила глазами по его подтянутой фигуре и невольно любовалась им. Даже сейчас – одетый в простой костюм, а не элегантный смокинг, Дэвид являл собой воплощение хищной притягательности и грубого, мужского шарма. Густые, растрёпанные волосы, темная щетина, движения, в которых улавливалась сила. Вдруг, словно ощутив пристальный взгляд на себе, герцог вскинул голову, и устремил в сторону окна спальни Дианы пронзительный взор. Девушка испуганно отпрянула назад. Сердце странно забарабанило в её груди. И чтобы унять его, Диане понадобилась не одна минута.

– Так что, Уилл, сможешь проконтролировать этот вопрос? – Дэвид пристально посмотрел на своего старинного приятеля, графа Вильяма Моргана.

– Можешь быть спокоен. В твоё отсутствие все дела будут под моим личным контролем, – уверенно пообещал Уилл. Он, выдержав паузу, поинтересовался:

– Как долго ты намерен отсутствовать?

– Точно сказать не могу. Месяц, два, пока не улажу все дела, – герцог всунул руки в карманы брюк и посмотрел на ясное, голубое небо. Погода который день радовала Лондон. Но Дэвид не обольщался на счет этого. Он твердо знал – то обманчивая иллюзия. Совсем скоро начнутся дождливые дни. Серость, холод, пустота. Все, как в жизни.

– Серьезные проблемы? – Уилл чуть сощурил карие глаза.

– Нужно увидеть своими глазами, чтобы понять это.

Вильям сухо усмехнулся. В этом был весь Дэвид Ричмонд – для того, чтобы быть в чем-то убежденным, он предпочитал сам принять в этом участие. Увидеть картинку с изнанки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы