Читаем Холодный герцог полностью

– Кто же он? – молодая герцогиня приподняла брови.

– Ваш муж, моя дорогая, – мягко улыбаясь, сообщила графиня.

– Мой муж? – внезапно появившееся волнение обдало Диану жаром.

– Герцог Дэвид Ричмонд, – графиня поднялась на носочки и устремила взор в сторону образовавшейся толпы, – и, кажется, он идет сюда.

– Сюда? – Диана взяла очередной фужер с пуншем и сделала жадный глоток. Сладкая прохлада скользнула по её горлу, но увы, она не в силах была унять все нарастающее волнение.

– Да, – графиня перевела взор на Диану, – только не говорите, что он запрещал вам посещать балы?

– Нет-нет, – Диана с напряжением вглядывалась вдаль. Устав вертеть в пальцах фужер, она вернула его на место.

– Тогда скорее смените выражения лица, потому что вы, моя дорогая, выглядите, как провинившаяся жена, – понизив голос, сообщила графиня, – не позволяйте некоторым дамам насладиться вашей слабостью.

Диана посмотрела на собеседницу – та глядела на неё с ободряющей улыбкой. Молодая герцогиня, уловив смысл услышанного, чуть вздернула подбородок и улыбнулась в ответ.

– Я вынуждена удалиться, – кивнув на прощание головой, графиня мягко коснулась руки Дианы. – Мой супруг не одобряет общения с герцогом без его присутствия. Прошу понять меня, дорогая.

Диана, принимая ответ, качнула головой и направила все свое внимание вперед – именно там, по её мнению, должен был появиться герцог. Толпа, подобно волнам моря, разделилась на две части, и молодая герцогиня, наконец, заметила приближающегося к ней мужа.

Сердце Дианы учащенно забилось, когда её взор примагнитился к высокому, холодному красавцу, который уверенной походкой шел к ней. Его черные волосы были небрежно убраны назад, лицо, с проступившей щетиной, выглядело невероятно мужественно. Элегантный смокинг, сидевший как влитой на фигуре герцога, подчеркивал затаенную опасность, которую он излучал.

Посылая гостям ледяной взгляд и высокомерную улыбку, Дэвид продолжал целенаправленно двигаться к своей цели. Молодая жена, не сводя с него глаз, почувствовала, как все внутри неё затрепетало. Несмотря на маску холодности и презрения, а так же обиду, причиненную ей, герцог казался Диане самым красивым мужчиной в этом зале.

Их взоры встретились. Темно-зеленые глаза странно блеснули. По лицу Дэвида поползла самодовольная усмешка.

– Ваша Светлость, – опускаясь перед мужем в грациозном реверансе, чувственно выдохнула Диана. Она удивилась своему голосу. Голову девушка так же склонила вниз. Не потому что так сильно боялась герцога, а по причине того, что хотела показать всем собравшимся свое уважение к нему. Даже несмотря на обиду, которая по-прежнему была в её груди.

– Диана, – взирая на жену задумчивым взглядом, властно произнес Дэвид. Он протянул ей ладонь, и девушка медленно вложила в неё свою руку. Смуглые пальцы сомкнулись на белоснежной перчатке. Жар, исходящий от руки герцога, начал медленно растекаться по нежной коже Дианы. Девушка подняла на мужа глаза – тот смотрел на неё с многозначительной улыбкой на загорелом лице.

– Прекрасно выглядишь, дорогая, – Дэвид прошелся демонстративным взглядом по лицу жены. Она действительно выглядела прекрасно. Её округлые щеки, обрамленные непослушными кудрями, налились румянцем, глаза – синяя глубина, сияли, подобно океану. А это робкая улыбка… Она была, без сомнения, просто очаровательной. Не остался без внимания и наряд герцогини. На ней было светло-голубое, с завышенной талией, платье. Рукава-фонарики и сам крой одежды делал Диану еще моложе, чем она была. С неким сожалением Дэвид отметил про себя, что у его жены, помимо скромного браслета, не было никаких других украшений. Это было его упущение. Он исправит его.

– Как проходит вечер? – герцог, намереваясь танцевать, медленно повел Диану в центр зала. Заиграла музыка. Гости стали разбиваться по парам.

– Замечательно, – частично совладав с волнением, Диана улыбнулась.

– Ты ведь на балу уже не первый раз, не так ли? – размещая руку на спине жены, поинтересовался Дэвид. Послышалась нежная мелодия, и герцог повел Диану в танце.

– Да, – девушка, ощущая, как ладонь мужа прожигает ей спину, сглотнула. Как же ей не хватало сейчас самообладания!

– Тебе нравится посещать их?

К чему вел этот разговор? Диана, заглянув в глаза мужа, встретилась там с холодной насмешкой. Он что, смеется над ней?! Грудь обожгло от обиды, и вместе с ней пришла злость. Вот она-то и придала девушке сил.

– Конечно, – одаривая Дэвида лучезарной улыбкой, ответила Диана. – Здесь нескучно, много ярких событий и немало интересных знакомств.

– Знакомств, – губы герцога изогнулись в циничной усмешке, – я сегодня как раз познакомился с твоими новыми знакомыми.

– И кто же это был? – Диана выразительно посмотрела на мужа. Она явственно разглядела недовольство, проступившее на его лице.

– Некие джентльмены. Они восхваляли тебя так сильно, что я счел нужным проверить, выполняешь ли ты обещание, данное мне, – пальцы герцога сильнее сжали женскую ладонь.

– Джентльмены? – Диана нахмурилась, пытаясь вспомнить, о ком можно было так сказать. – Ах, те престарелые мужчины!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы