Читаем Холодный герцог полностью

Дэвид задержал на жене взгляд. Затем, слегка коснувшись её руки, направился в сторону собравшихся гостей. Он действительно вернулся быстро, и Диана, не успевшая перекинуться словечками с Кэролайн, послала той лишь извиняющуюся улыбку. По взгляду графини Ридели было видно, что она все поняла.

Весь путь до дома Дэвид и Диана провели в молчании. Но в этот раз оно не тяготило их. Уже когда супруги оказались на территории парка, прилегающего к особняку герцога, Диана, подняв на мужа ласковый взгляд, произнесла:

– Спасибо, Дэвид.

– Пожалуйста, – сухо улыбаясь, ответил он.

После поездки, герцог и Диана, впервые за все это время, поужинали вместе. И хотя разговор особо не клеился, девушка расценивала эти перемены, как маленькую победу. После вкусной трапезы Диана поднялась наверх, и, незаметно для самой себя, заснула. Сон её был легким, наполняющим спокойствием. Впервые за это время девушка спала так хорошо.

Когда Диана проснулась, за окном уже наступило утро. Девушка, по привычке, покосилась на другую половину кровати. Удивленный вздох сорвался с её губ, когда она увидела лежащее на бархатной подставке жемчужное ожерелье. То самое, которое было выкуплено на аукционе.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ

Диана была ошеломлена. Счастливая улыбка озарила её лицо, когда пальцы девушки аккуратно дотронулись до гладких жемчужин. Да, это ожерелье было дорого ей, ведь оно было подарено по случаю помолвки, к тому же, это единственное украшение, которое Диана впервые получила за всю жизнь. И все же, она была готова расстаться с ним. Ради благого дела. Она и не думала, что оно вернется к ней.

«Дэвид сделал это для меня», – со счастливой убежденностью решила молодая герцогиня. От этой мысли сердце девушки наполнилось такой радостью, что весь мир показался ей наполненным солнечным светом. Диана, держа в ладони ожерелье, устремила горящий от счастья взгляд в сторону окна. Смотрела, и видела не серое, хмурое небо, а ясную погоду. Казалось, там, за окном, все было залито солнечными лучами.

Стук в дверь отвлек Дианы от созерцания прекрасного.

– Войдите, – приятно удивляясь своему бодрому голосу, произнесла девушка.

– Ох, леди Диана, наконец-то вы проснулись! – неся в руках поднос, сообщила Рут. Она, окинув девушку взглядом обеспокоенной наседки, водрузила завтрак на прикроватный столик.

– А что случилось? – Диана потянулась к чашечке с какао. – Благодарю за заботу, Рут!

– Что случилось? – горничная взмахнула полными ладонями. – И вы еще спрашиваете? Да вы первый раз так долго спали! 12 часов! Я приходила, проверяла вас, дышите ли вы. Ой, а что это ожерелье делает в вашей постели?

– Это подарок, – загадочно улыбаясь, ответила Диана.

– Я помню, конечно! Его Светлость дарил вам его еще до свадьбы. Но что оно делает в постели?

– Его Светлость вновь подарил мне его, – глаза девушки мечтательно засияли.

– Леди Диана! – насупившись, произнесла Рут. – Я совсем не понимаю вас. Вы решили пошутить надо мной?

– Ах, Рут, не сердись! Это ожерелье действительно подарено дважды. Первый раз, когда я обручилась с Его Светлостью, а второй – этим утром. Видишь ли, я относила его для благотворительного аукциона. И мой муж выкупил его для меня.

– В самом деле? – румяное лицо служанки озарилось удивлением.

– Да! – Диана сделала жадный глоток какао. – Понимаешь, что это значит, Рут?

– Могу только догадываться, моя дорогая госпожа, – нервно теребя накрахмаленный передник, отозвалась горничная.

– Это значит… – Диана горящим взором посмотрела на Рут. – Что случилось, Рут?

– Утром принесли газету. Я случайно посмотрела первую страницу. Вы же знаете, что читать я умею, – горничная помедлила с ответом и виновато посмотрела на Диану.

– И? – девушка отложила в сторону чашечку. – Что там написано?

– Что ваш муж был замечен в театре вместе с какой-то ослепительной блондинкой, – цитируя заголовок первой полосы, сообщила Рут.

– Где эта газета? – подпрыгнув на месте от злости, громко вопросила Диана.

Служанка нервно обернулась по сторонам, и, убедившись, что за ней никто не наблюдает, вытащила из кармана платья газету.

– Вот, леди Диана.

Молодая герцогиня вцепилась в газету. Девушке хватило несколько секунд, чтобы уловить смысл прочитанного. Вчера, когда она спала сладким сном, её муж провел вечер в театре, и встречался там, предположительно, со своей любовницей.

Внутри груди Дианы начал разгораться пожар.

Девушка, соскочив с постели, подхватила со стула шелковый халат. Порывисто надевая его, Диана нервным тоном вопросила:

– Его Светлость в кабинете?

– Был там, – Рут, догадавшись, что задумала госпожа, вытаращила глаза. – О, леди Диана, не ходите туда!

– Я пойду, – решительно заявила она, игнорируя испуганное лицо служанки.

Подхваченная волной обиды, злости и… ревности, Диана, стремительно преодолела лестницу и коридор, и, словно вихрь, ворвалась в кабинет мужа.

– Это правда?! – громко вопросила Диана, не замечая, что в кабинете, помимо герцога, присутствовал его секретарь. Невысокий, лысоватый мужчина, нервно вздрогнул, когда увидел на пороге кабинета фурию с небесно-синими глазами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы