Комнаты, мимо которых они шли, были вполне симпатичные, большие окна выходили на долину или на сад. Некоторые пациенты лежали в кроватях или сидели в каталках с безучастными или страдальческими лицами. Но это были жертвы обширного инсульта либо болезни Альцгеймера в последней стадии, запертые в своих воспоминаниях или муках и в большинстве своем никак уже не связанные с окружающим миром. Но остальные старички выглядели счастливыми, из комнат то и дело слышался смех, что большая редкость для такого рода заведений.
Холли с Джимом подошли к посту, и старшая по смене медсестра подтвердила, что Генри Айронхарт уже больше четырех лет живет в «Тихой гавани», и пригласила их пройти в кабинет управляющей.
Миссис Данфорт заступила на должность, как раз когда Генри Айронхарт переехал в «Тихую гавань». Она оказалась слегка полноватой, ухоженной и довольной собой женщиной, но это ее качество не раздражало – такими бывают безобидные жены преуспевающих священников. Она не могла понять, зачем ей подтверждать то, что Джим и без нее знал, но все-таки проверила свои записи и показала их гостям. Ежемесячный счет Генри Айронхарта оплачивался Джеймсом Айронхартом из Лагуна-Нигель посредством чека.
– Я рада, что вы наконец решили нас навестить, и надеюсь, хорошо проведете время.
Миссис Данфорт сказала это с легким укором, как бы стыдя Джима за то, что он так давно не навещал деда, и в то же время желала ему добра и не хотела обидеть.
Выйдя из кабинета управляющей, они, чтобы не мешать пациентам-колясочникам и снующим туда-сюда санитаркам, встали в углу главного коридора.
– Я не могу так просто заявиться, – твердо сказал Джим. – Только не спустя все эти годы. Мне… У меня аж живот скрутило. Холли, я его боюсь.
– Почему?
– Сам не понимаю.
По глазам было видно, что у Джима вот-вот начнется приступ паники. Холли не выдержала и отвела взгляд.
– Он бывал груб с тобой в детстве?
– Не думаю. – Джим напрягся, вглядываясь в окутанные туманом воспоминания, потом покачал головой: – Я не знаю.
Холли уговаривала его вместе пойти к Генри в основном потому, что боялась оставлять Джима одного. Но он настаивал на том, чтобы сначала она пошла одна.
– Спроси его о самом главном, тогда в следующий раз, когда придем вдвоем, сможем в любой момент уйти… Если встреча пойдет плохо и станет для всех в тягость.
Холли показалось: если она откажется действовать по сценарию Джима, тот просто-напросто сбежит. Пришлось уступить. Но, провожая Джима взглядом, когда тот уходил, чтобы подождать ее во дворе, Холли успела пожалеть, что согласилась оставить его одного. Если он начнет терять контроль над собой, если Враг снова бросится в атаку, рядом не будет никого, кто придал бы ему сил и смелости, чтобы выдержать натиск противника.
Генри в палате не оказалось, и доброжелательная санитарка провела Холли к комнате отдыха, где царила оживленная атмосфера, и показала ей на старика. Тот сидел за карточным столом, а в другом конце зала компания из шести постояльцев смотрела по телевизору игровое шоу.
Генри с приятелями играли в покер за приспособленным для колясочников столом. Холли не увидела типичных для домов престарелых пижам или спортивных костюмов. По бокам от Генри сидели два довольно хрупких старика, один в брюках и в красной рубашке поло, другой тоже в брюках и в белой рубашке с галстуком-бабочкой, а напротив – похожая на птичку старушка с белыми как снег волосами в ярко-розовом брючном костюме. Игроки азартно торговались, в центре стола возвышалась приличная горка голубых пластмассовых фишек. Не желая мешать игре, Холли отошла в сторонку.
Вскоре один за другим, демонстрируя неплохие актерские задатки, игроки открыли свои карты. Тельма, так звали старушку, с торжествующим возгласом сгребла выигрыш и театрально злорадствовала, пока партнеры незлобливо обвиняли ее в жульничестве. Они добродушно подшучивали друг над другом, и Холли решила, что настал очень удобный момент присоединиться к компании.
Она подошла к карточному столу и представилась Генри, в этот раз не сказав, что она невеста Джима.
– Вы не могли бы уделить мне несколько минут? Я бы хотела кое о чем с вами поговорить.
– Господи, Генри! – бурно возмутился старик в рубашке поло. – да ты в деды ей годишься!
– Он тот еще старый извращенец, – вставил старик с бабочкой.
– Помолчи, Стюарт, – строго сказала Тельма мистеру Галстук-бабочка. – Генри всегда был джентльменом, он себе не изменит.
– Боже, Генри, похоже, сегодня ты женишься, не выходя из этой комнаты!
– Зато тебе, Джордж, женитьба точно не грозит. И насколько я помню, – Тельма подмигнула своим приятелям, – Генри в таких делах обходится без формальностей.
Все дружно расхохотались.
– Похоже, здесь моя карта бита, – улыбнулась Холли.
– Можете не сомневаться, Тельма всегда добивается своего, – сказал Джордж.
Холли обратила внимание, что Стюарт собрал карты и начал тасовать колоду.
– Простите, я не хотела отвлекать вас от игры.
– О, не волнуйтесь. – Генри говорил немного в нос и растягивал слова, но понять его было совсем не трудно. – У нас сейчас перерыв на уборную.