Уолли уходит до рассвета, чем нравится мне еще больше. Как бы хорошо мне ни было с ним этой ночью, я очень хочу сохранить свой утренний распорядок. На этой неделе нарушений было предостаточно. Но, занимаясь йогой и меняя позы, я ловлю себя на том, что все еще думаю о нем. Я представляю, как рассказываю Роуз о своих отношениях с Уолли. Ну разве это не нечто? В фильмах и книгах сестры всегда обсуждают такие вещи, подтрунивают друг над другом из-за мальчиков, делятся секретами. Я представила, как Роуз вздыхает, хихикает и требует грязных подробностей. Как она помогает мне подготовиться к свиданию и просит рассказать, как все прошло. Думаю, мне бы понравилось.
Чего-то подобного я ожидала, когда начинала встречаться с Альбертом.
– У меня появился парень, – сказала я тогда Роуз, хотя мы с Альбертом не использовали именно термины «парень» и «девушка». Тем не менее я поняла, что наше поведение типично для тех, кто находится в отношениях, так что вывод казался логичным. – Его зовут Альберт.
– В каком смысле… парень?
Это должно было стать первым звоночком. В отличие от подавляющего большинства населения, Роуз обычно не задавала вопросов, на которые уже знала ответ. Она знала, что я не понимаю, когда люди так поступают. Но в тот день она, казалось, забылась.
– Я имею в виду… у меня есть парень, – ответила я.
Роуз не ахнула и не хихикнула, но задавала десятки вопросов об Альберте, ни один из которых не был хоть сколько-нибудь интересным. Какая у него фамилия? Где живет? Что изучает? И все время кривила губы, будто иметь парня – это оскорбление лично в ее адрес.
– Когда ты нас познакомишь? – был последний вопрос, довольно неожиданный, учитывая, что она, казалось, испытывала отвращение к самому существованию Альберта.
После долгих уговоров я все же согласилась пригласить его на ужин к ней домой, где она продолжила задавать ему вопросы. Она не толкала меня легонько локтем в бок, не хихикала и не подмигивала. Не было ничего веселого. Как и на следующий день, когда Альберт перестал со мной разговаривать. Таким образом, я решила не рассказывать Роуз об Уолли.
9:15 утра, я собираюсь уходить на работу, как вдруг миссис Хейзелбери стучит в дверь.
– Прости, что беспокою так рано, Ферн, но я хотела застать тебя до того, как ты уйдешь. Я принесла копию кооперативного устава. – Она протягивает стопку бумаг и надевает очки. – В разделе 4.2 говорится, что в здании запрещено держать собак, а согласно разделу 15.6, цитирую: «Стоянка больших транспортных средств, включая грузовики, прицепы и автофургоны, строго запрещена строительным уставом». – Сняв очки, она смотрит на меня выжидательно. – Ты читала устав?
– Да, – отвечаю я. (Вообще-то я очень внимательно прочитала корпоративные документы нашего блока после переезда Альфи в мою квартиру и провела последующие исследования в интернете, когда в библиотеке было тихо.) – Однако данный устав, содержащий полный запрет на проживание у нас домашних животных, противоречит разделу 180 Закона о домашних животных, предусматривающего, что «корпоративный устав не должен угнетать и необоснованно нарушать интересы всех жильцов и владельцев участков, входящих в проект, и условия использования общего имущества в проекте».
Миссис Хейзелбери недоуменно моргает, и я принимаю это как знак, что ей нужны дальнейшие объяснения.
– Это значит, что в уставе может быть написано что угодно, но кооперативы владельцев не имеют законных оснований запрещать держать домашних животных на своей частной собственности.
Теперь миссис Хейзелбери поняла – это видно по ее раскрасневшемуся лицу.
– А что до фургона, – продолжаю я, – это не автофургон и не трейлер. Он зарегистрирован как стандартное транспортное средство и как таковой не нарушает ни один из вышеупомянутых документов. В общем, мне пора на работу, миссис Хейзелбери, не то опоздаю.
На этом я беру Альфи за поводок, выхожу и, закрыв за собой дверь, удаляюсь, а миссис Хейзелбери, лишившись дара речи, хмуро смотрит нам вслед.
Сегодня в библиотеке все ко мне по-особому добры, и я уверена, это из-за сцены, которую я устроила вчера в боулинге. Возможно, еще потому, что со мной собака. Поскольку Уолли сегодня на встрече, у меня не было другого выбора, кроме как взять Альфи с собой на работу. А тот факт, что Кармель всю первую половину дня на межбиблиотечном собрании, – удачный поворот судьбы, которым я не преминула воспользоваться.
Альфи пользуется большой популярностью как у сотрудников библиотеки, так и у посетителей. Даже ворчливые старики, которых привезли из дома престарелых, воспряли духом при виде его. Линда использует его в качестве реквизита во время своих чтений. Гейл в свой перерыв ходит покупать собачьи лакомства и кормит его настолько, что он не в состоянии что-либо делать, кроме как валяться у моих ног, пока я обрабатываю возвращенные книги. И конечно, чтобы покакать на ковер, он выбирает тот момент, когда Кармель возвращается с совещания.
– Что, ради всех святых, здесь происходит? – кричит она, пока я вожусь на четвереньках с баллончиком и бумажным полотенцем.