Читаем Хозяйка дома на холме (СИ) полностью

Из-за спины прокурора мгновенно появился огромный шикарный дог, полностью чёрный, он был чем-то неуловимо похож на своего хозяина. Он широко расставил лапы и оскалил пасть, собираясь напасть на моего кролика.

Я забыла обо всех светских манерах и о том, что леди не положено наклоняться, тем более в присутствии мужчин, склонилась, подхватывая Георга на руки.

— Уберите отсюда ваше чудовище! — я прижала к себе кролика, закрывая его руками от озлобленной собачьей морды. И вот странность — иглы, о которых я даже не подумала, совершенно меня не кололи, хотя вид у Георга был очень воинственный.

— Дик, к ноге! — скомандовал мужчина, и тот мгновенно исполнил его приказ, — Действительно, Де Нанди, чувствуется их боевой характер! — удивление проскользнуло в его чёрных глазах, а взгляд остановился в районе моей груди, где я крепко прижимала к себе моего пушистика.

Я встала со стула, подхватывая лежащую на краю стола сумочку с завещанием, повернулась к Арчибальду, ободряюще ему улыбаясь. Всё же ему, кажется, влетит за то, что он сам, не дожидаясь господина прокурора, оформил мои права на дом.

— Благодарю за чай, но боюсь, мне уже пора. Была рада знакомству! — и, вскинув подбородок, по дуге обошла так и не тронувшегося с места господина земского прокурора, знакомству с которым я была совсем не рада.

Хотя какое уж там знакомство, ведь он так и не представился, я даже имени его не знаю! Как же прав был Георг, опасаясь этого хмурого мужчину. Боюсь, с ним бы у нас так быстро дело с вступлением в права домом не получилось.

Интересно — он от природы такой вредный, или должность обязывает?

Когда я уже открыла дверь, выскальзывая в коридор, он словно опомнился:

— Леди Алиса, нам с вами нужно поговорить!

— Не сегодня, я очень спешу! — и быстрым шагом, насколько это позволяли длинные юбки, поспешила в сторону лестницы.

— Леди Алиса, леди Алиса! — почти у самых ступенек меня нагнал Арчибальд, — так что на счёт нашей прогулке по набережной.

— С пребольшим удовольствием, — я снова улыбнулась парню, чувствуя перед ним вину за тот нагоняй, который он получит от начальства, — но я действительно очень спешу!

Я одной рукой подобрала юбку, спускаясь по лестнице, при этом, не выпуская кролика из рук. Арчибальд перевесившись через перила, крикнул:

— Я пришлю записку!

Остановившись и подняв к нему голову, ответила:

— Хорошо, договорились!

Я сейчас была готова пообещать ему что угодно, лишь бы побыстрее покинуть стены мэрии. И так я здесь задержалась намного дольше, чем рассчитывала. Близилось время к обеду и посетителей на первом этаже прибавилось. Люди стояли в длинных очередях. В воздухе витал запах жаренных пирожков и сдобы. Многие перекусывали прямо здесь, не обращая внимания на завистливо заглядывающих им в рот соседей.

Некоторые, не выдержав, спешили на площадь, предварительно сообщив, что они на минутку. А у ступеней их уже ждали разномастные торговцы — лоточники. От клиентов у них отбоя не было, товар расходился довольно бойко.

Только сойдя со ступеней, отходя на безопасное место от толпы, я присела, опуская Георга на землю. Пальцы предательски подрагивали, лишь сейчас я поняла, в каком напряжении находилось всё это время.

Передо мной словно из-под земли возник Пауль.

— Как вы долго, леди Алиса, я уже начал волноваться!

— А уж как я волновалась! — ответила я ему.

Парнишка присел, открывая корзинку, куда сразу же забрался Георг. Часы на здании мери пробили час дня. Неужели я так долго была там, внутри? Или время в маг-хранилище течёт по-другому? Я нисколько этому не удивлюсь.

— Нам нужна карета! — я стала оглядываться в поисках крытого экипажа, но как назло на площади не было ни одной крытой повозки.

— В это время проезд на площадь для повозок запрещён. Слишком много народа! Нам нужно пройти вон туда — уж там извозчик обязательно найдётся! — Пауль указал на дальний конец площади, именно в той стороне располагался квартал с дамскими магазинами.

— Что же мы стоим? Вперёд! — скомандовала я, подбирая юбки и переходя на быстрый шаг, но поймав несколько заинтересованных и осуждающих взглядов, отпустила подол и перешла на степенный шаг. Как же сложно соблюдать все эти условности!

Но вот, наконец, площадь позади и даже карета остановилась прямо перед нами. Кучер расторопно открыл дверцу, помогая кому-то выбраться наружу, я бросилась наперерез, решив, что этот экипаж точно будет наш, пусть я даже потрачу на него остатки наших грошиков — время поджимало.

Прямо передо мной появилась сначала пышная юбка цвета пыльной розы, а за ней и вся обладательница этого великолепного наряда. Она подняла хорошенькую головку в ореоле белокурых завитков и внезапно замерла, глядя прямо на меня.

Я тоже застыла на месте, потому что передо мной стояла баронесса Де Реджинальд, внимательно разглядывая моё платье.

Глава 13

Перейти на страницу:

Похожие книги