Читаем Хозяйка дома на холме (СИ) полностью

Хорошенький лоб молодой женщины прорезала одинокая морщинка, она слегка прищурилась, глядя на меня. Я стояла не двигаясь, боясь пошевелиться. По спине пробежался противный холодок, сердце бухало где-то в районе горла. Я уже была готова к тому, что баронесса закричит: — Воровка! Держите её!

Но ничего такого не произошло, она только неопределённо хмыкнула, глядя на меня свысока, небрежно повела плечиком, и направилась в сторону кофейни, у которой карета и остановилась. На ходу, едва повернув голову, она отдала указание вознице:

— Милейший, здесь же через сорок минут!

И скрылась за дверью, распахнутой для неё расторопным парнишкой в ливрее швейцара. На улице остался лишь стойкий шлейф дорогих духов.

— Леди Алиса, я договорился с возницей! — из ступора меня вывел Пауль, — Леди Алиса, что с вами? Вы так побледнели. Вам нехорошо?

— Всё в порядке, Пауль, — я сбросила с себя оцепенение, глядя, как карета баронессы отъезжает в сторону.

— Тогда пойдёмте скорее, я совсем не дорого договорился!

Идти пришлось через строй сверкающих лакированными боками экипажей. Больше всего здесь было открытых повозок. Вероятно, в летнее время они имеют больший спрос. Мы уже прошли несколько карет, но мальчишка целеустремлённо шёл дальше.

Экипаж, с хозяином которого договорился мой маленький помощник, находился в самом конце этой вереницы и выглядел слегка потрёпанным жизнью, зато, как сказал Пауль — совсем недорого.

Забравшись внутрь, я сразу же повернулась к нему спиной:

— Развязывай скорее! — мне хотелось быстрее снова оказаться в своём платье горничной, с которым я уже немного сроднилась, а самое главное — ощущала себя в относительной безопасности.

Снять наряд оказалось намного проще, чем надеть. Осталось теперь снова красиво упаковать его и вернуть в магазин, до которого мы добрались немного позже, чем я рассчитывала. На улицах города было довольно оживлённо, отовсюду слышался цокот копыт и крики возничих, пытавшихся разъехаться на узких улицах, не зацепив при этом многочисленных пешеходов.

Когда мы добрались до нужной лавки, и платье, и шляпка были уже надёжно упакованы, ещё минута, и я избавлюсь от этой ноши и вздохну спокойно. Главное — дом теперь официально мой и никто не сможет его отнять, даже красавчик — прокурор с его прищуром пронзительных тёмных глаз!

Рассчитавшись с возницей, Пауль с корзиной и шляпной коробкой остался дожидаться меня за углом, а я поспешила в магазин.

Мелодично звякнул дверной колокольчик, извещая о новом посетители. Сейчас внутри было светло и могла немного осмотреться. Широкая витрина была завалена разноцветными рулонами ткани. Вдоль стены стояли несколько манекенов с образцами модных нарядов. Две дамы среднего возраста как раз рассматривали один из них, рядом я заметила ту самую продавщицу, что утром отдала мне пакет с платьем. Она увлечённо что-то говорила дамам, совсем не обратив на меня внимания.

Ко мне подошла другая работница:

— Чем могу вам помочь?

Я даже немного обрадовалась, что продавщица оказалась другой, на ходу корректируя заранее заготовленный текст:

— Произошло небольшое недоразумение, новая горничная моей госпожи случайно перепутала магазины, взяв пакет баронессы Де Реджинальд. Как только я узнала об этом, сразу же поспешила к вам. Прошу простить, Жози только недавно приехала из деревни и ещё плохо ориентируется в бутиках.

— Ох, не повезло вам! — девушка всплеснула руками, — горничная баронессы уже была здесь и ушла с пустыми руками. Хорошо, что вы вернули платье, но думаю, скандала избежать не удастся! Баронесса Де Реджинальд известная любительница поскандалить! — и понизив голос, и покосившись вглубь магазина, добавила:

— Повезло, что свёрток отдала сама хозяйка, если бы это сделал кто-то из наёмных девочек — сразу же бы уволили!

— Ох, что же делать? Так неудобно получилось, совсем не хочется подставлять ваш магазин. А давно ли ушла горничная баронессы? Может, я успею её догнать и передать свёрток?

Девушка задумалась:

— Минут пятнадцать — двадцать. Если поспешите, точно догоните.

— А как она выглядит?

Словоохотливая продавщица подробно описала горничную баронессы, добавив, что мне лучше срезать угол, пройдя через небольшой переулочек сразу за сапожной мастерской, за что я поблагодарила её ещё раз.

Выскочив, сразу кинулась к Паулю и Георгу:

— Ребята, где находиться «Дом на липовой алее»?

— А зачем тебе этот дом? — кролик высунул мордочку из корзины.

Я в двух словах пересказала, что произошло внутри магазина.

— И угораздило тебя взять платье самой баронессы Де Реджинальд! Эта дамочка славиться своим вздорным характером! — кролик провёл лапой по морде, явно изображая фейспалм.

Только сейчас я вспомнила, что не сказала Георгу, чьё платье мы умыкнули сегодня, он так и оставался в неведении.

— Продавщица сказала, что можно срезать за лавкой сапожника, может, мы ещё успеем перехватить горничную баронессы!

— Я знаю этот переулок! Через него можно сразу попасть на соседнюю улицу, — Пауль сразу же сориентировался в ситуации, срываясь с места. Я помчалась следом за ним, лавируя между прогуливающимися у магазинов дамами.

Перейти на страницу:

Похожие книги