— Не рассчитывайте, Мэллоун, что я стану спускать вам каждую выходку. Впредь думайте, что говорите, и не зарывайтесь.
Прозвучало внушительно, практически угрожающе. Была ли эта властность побочным продуктом многовековой селекции или просто личной чертой шефа, я не поняла, но его слова пробирали.
На всякий случай я кивнула, чтобы у Фелтона не возникло вопросов относительно того, дошло до меня или нет. Сегодня мне уже довелось достаточно перечить этому человеку, поэтому не стоит лишний раз испытывать судьбу.
— Вот и хорошо, Мэллоун. Возможно, у нас даже есть шанс сработаться.
А вот у меня имелись на этот счет огромные подозрения.
Грейсоны жили у самого выезда из города, и буквально за самым их забором начиналась свалка. Не самое благополучное место, где обитали преимущественно те люди, которые даже по меркам не слишком богатого Кроули считались малоимущими.
— Девочка была не так уж и богата, — констатировал аристократ. — Ее мать, кажется, не работает?
Я-то знала об этом, а вот Фелтон откуда прознал?
— Вы настолько внимательно читали материалы дела, сэр? — поразилась я.
Начальник пожал плечами.
— Я внимательно читал материалы дела, Мэллоун. Я вообще предпочитаю все делать тщательно и со старанием. Вам советую тот же подход.
Совет был дельным. Но раз уж столичный хлыщ в настроении отвечать на вопросы, почему бы не задать еще один?
— Сэр, а почему вы таскаете с собой именно меня?
Мне было безумно интересно узнать, по какой причине рядом с Фелтоном я, а не кто-то из наших ребят. Ну, и наверное, хотелось получить похвалу, вроде «Вы тут самая толковая».
— Женщины менее конфликтны, — тут же разочаровали меня. — Вам проще всех в отделе принять нового начальника. Пусть даже именно вы должны были занять должность Чилтерна после его ухода.
Очень хотелось шефа пнуть. Со всей силы и от полноты души. Или хотя бы по башке треснуть. Но вот после этого я точно могу попрощаться с работой и даже пенять будет не на кого. Фелтон мое настроение почуял спинным мозгом, не иначе, и приближаться не спешил, внимательно наблюдая за каждым движением. Такая осторожность явно была последствием горького опыта, ну и, наверное, причиной этого опыта могло стать наличие у Леонарда Фелтона брата и сестры. Дети всегда дерутся и подстраивают друг другу пакости, а родственники в этом деле особенно преуспевают. Поэтому подчас выходцы из многодетных семей наиболее живучи. Самой мне переживать детские драки не приходилось, однако не раз наблюдала, чем чревата жизнь в окружении братьев и сестер.
— Идите первой, Мэллоун, — велели мне. — Вам быстрее откроют.
Вот и еще одна причина для Фелтона, чтобы таскать меня с собой. Знакомому быстрей откроют, чем незнакомому. Вообще, шеф оказался удивительно практичен, можно даже сказать, до зубовного скрежета. И, кажется, просчитывал вообще все вокруг. Какая же это редкостная скука — контролировать каждый шаг, свой и чужой.
— Да, сэр, — проворчала я и пошла к двери дома Грейсонов первой.
Крыльцо под моим весом многозначительно заскрипело и вроде бы даже хрустнуло. Явный намек, что доски дышат на ладан и их неплохо было бы заменить. Но хозяева этой лачуги вряд ли станут возиться с хозяйственными нуждами, это уже можно было сказать по обшарпанной двери и облезшей краске.
Я постучала. Ноль реакции. Принялась колотить громче и даже пнула пару раз ногой в дверь, чтобы уж точно хозяева узнали о том, что к ним нагрянули гости. То, что мать и отчим убитой Сары куда-то ушли, я считала делом маловероятным, горюющие люди обычно остаются дома. Работодатели в таком случае легко дают отгулы, по крайней мере, в Кроули не дать отгул при такой беде — значит, стать врагом номер один разом для всех жителей.
— Миссис Грейсон! — закричала я и дернула дверную ручку.
Оказалось, не заперто.
Из глубины дома тянуло алкоголем и странным неприятным запахом.
— Сэр, дверь открыта! — окликнула я Фелтона, не решаясь войти первой.
Слишком тихо…
Мужчина озадаченно нахмурился и вошел в жилище Грейсонов. Я только пораженно следила за тем, как он двигался — плавно, осторожно, практически бесшумно. Да уж, тут сразу можно сказать, человек не в кабинете всю жизнь зад отсиживал… Интересно, какая у него магическая специализация. Точно не менталист и не артефактор.
Буквально через минуту я услышала:
— Мэллоун! Звоните в участок! Нам нужны эксперты.
Первым делом я метнулась к начальнику, желая увидеть, что же заставило его приказать именно это.
Увидела.
И тут же заорала.
— Мэллоун! Замолчите уже! — рявкнул шеф, грозно сверкая на меня глазами. — Это некриминальные трупы. Готов поспорить, алкогольное отравление. Вы работаете в отделе расследований, вы не должны бояться такого зрелища!
Может, конечно, и не должна… Вот только глядя на мистера и миссис Грейсон, которые лежали бездыханными в собственной гостиной, я понимала, что страшно, да еще как.
Наверное, они пили с того момента, как им сообщили о Саре. И допились…
«Что ж, по крайней мере, семья воссоединилась…»
Мысль показалась мне совершенно дикой, но отделаться от нее никак не удавалось.
Андрей Спартакович Иванов , Антон Грановский , Дмитрий Александрович Рубин , Евгения Грановская , Екатерина Руслановна Кариди
Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Детективная фантастика / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы / Романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы