В эту минуту Ирме подумалось — чего она стоит со своими тряпками перед зеркалом господина Рудольфа, очень нужен ему ее выпуклый лоб! Но говорила же Лонни, что мастер у них на фабрике так и вьется пчелой вокруг тебя, если ты молоденькая, кругленькая, мягонькая… Она вдруг испугалась, что не успеет управиться со своими делами, прежде чем придет хозяин. Она поступила очень глупо, что не увязала в первую очередь узел. На худой конец она могла бы помыться и у тетки, но куда денешься с незапакованными вещами.
И с новым жаром Ирма взялась за работу, и щеки ее вскоре запылали еще ярче, чем когда она смотрелась в зеркало. Но, будто назло, все вышло так, как она опасалась: Ирма как раз корпела над узлом, когда пришел хозяин. «Вот и заявился, — зло подумала Ирма. — Нет у тебя двух чемоданов, куда сунуть свои вещи. Ты — всего лишь дочь бобыля…»
— Эге-е? — удивленно и вопрошающе произнес господин Рудольф, застав Ирму, увязывающую узел. Ирма же в эту минуту думала: «Только перевязать осталось, а то бы успела. Вот он, твой выпуклый лоб, на который ты любовалась в зеркале господина Рудольфа!»
— Что с вами случилось, барышня дорогая? Что стряслось? — спросил хозяин и присел напротив Ирмы на краешек постели.
— То, что видите, господин Рудольф, — ответила Ирма. — Я ухожу, я считаю, что это место мне все-таки не подходит.
— Но почему же? Видно, я надоел вам своей болтовней и сочинительством?
— Господин Рудольф, вы не болтаете и не сочиняете, а просто врете и обманываете, — сказала Ирма; ее душили слезы, словно неукротимая и бессильная злость искала в них выхода.
— Я же все-таки сказал вам, что я сочиняю и преувеличиваю, и пытался даже объяснить, почему я это делаю, — начал хозяин.
— Но вы не сказали, что вы врете и обманываете, — оборвала его Ирма.
— Разве так уж велика разница, чтобы сразу, так сказать, сматывать манатки? — спросил хозяин.
— Мне этого достаточно, — ответила Ирма и, чтобы разом очистить душу от всей грязи, прямо и смело прибавила: — Когда я нанималась, вы придумали сестру, которой у вас вовсе нет.
— Вы и это знаете? — сказал господин Рудольф.
— Да, знаю. Я знаю и то, что каждые два-три месяца у вас появляется новая «сестра», что и меня вы заманили сюда обманом и я должна была бы стать вашей «сестрой», которая спит с вами в одной постели!
Эти слова казались Ирме ужасными, но она выкрикнула их в лицо хозяину, который спокойно сидел перед ней на краешке постели, словно размышляя о чем-то.
— Неужели вы хотите сказать, что уверены в том, что это коснется и вас? — спросил хозяин.
— Да, я уверена в этом! — с той же горячностью крикнула Ирма.
— Позвольте, барышня, сказать вам на это, что вы тоже врете, если пользоваться вашим же выражением, — сказал хозяин с прежним спокойствием, но чуть-чуть сдержаннее, чем до сих пор. — В этом последнем, в том, что касается вас, я и сам не уверен, как же можете быть уверены вы? Поскольку вы говорите со мной прямо и откровенно, позвольте и я буду таким же по отношению к вам. Хотите верьте, хотите нет, но я уже сам думал, как бы вас вежливо выпроводить отсюда, так как я решил, что вы не такая, какою я вас считал. У меня уже и план был, как от вас избавиться. Я собирался сказать вам, что мою сестру уволили и она сама будет вести хозяйство на первых порах, но, как видите, я бы здорово влип с этим враньем.
Господин Рудольф произнес все это просто и даже как-то уважительно, но его слова подействовали на Ирму как удары молота: девушка почувствовала вдруг, что она повержена. Куда девались ее жажда чуда и вера в него, что возникли совсем недавно, когда тетка утешала и подбадривала ее. Все исчезло — и лишь потому, что Ирма немножко замешкалась, увязывая свой узел, что у нее недостаточно высокий, а только выпуклый лоб, а это в беде, видимо, не помога.
Ирма не смела взглянуть на хозяина, боясь встретить его дразнящую улыбку или презрительную усмешку. И вообще она не могла двинуться с места — она думала: «Разве ты способна что-нибудь делать, если не можешь ни слова сказать, ни посмотреть по-человечески ему в лицо». Наконец она собралась с духом, расправила, так сказать, придавленные свои плечи и взглянула в лицо хозяину. Велико же было ее удивление, когда она не увидела на нем ни улыбки, ни насмешки, а прочла скорее что-то вроде тупой усталости или даже грусти. Ирма сразу обрела дар речи и сказала покорно:
— Ну что ж, тогда все в порядке, если и вы и я думаем одинаково.