Впрочем, разве можно сомневаться, что этот камень святой? Разве пролитыя на нем слезы и миллионы поцелуев с искреннею верою и любовию не освящают его? Разве горячия молитвы над ним в продолжение веков не делают его святым для последующих веков? Наконец, разве этот камень, откуда бы он ни был взят, не есть настоящий жертвенник безпредельной любви людей к своему Спасителю?
С облегченным сердцем я еще раз склонился перед камнем миропомазания и горячо приложился к нему с молитвою апостолов:
– Господи! приложи нам веру».
Бог с ними, с разночтениями по поводу цвета камня, формы ограждения и истории его происхождения. Но обратили ли вы внимание, что в абсолютном большинстве случаев наша плита названа «камнем миропомазания», а не просто «помазания»?
Не ошибка ли? Ведь тот «состав из смирны и алоя, литр около ста»
, который принес Никодим, был предназначен для умащения тела перед погребением и никак не связан с миро – священным масляным составом, заповеданным Моисею (Исх. 30:23–25), коим освящалась Скиния и помазывались священники, цари и пророки. Очевидно, что путаница в понятиях возникла оттого, что упомянутое в Евангелии благовонное вещество «смирна» называется также и «мирра» и входит в состав миро. Кроме того, понятие «миропомазание» приобретает особый смысл в контексте событий, связанных с погребением и воскресеньем Иисуса: простое ритуальное умащение оборачивается помазанием на Царство… Дальнейшие размышления по поводу значения слова «миро» изложены в главе 52.Глава 38
Скальный череп
Из Евангелий мы прекрасно знаем, где свершилась казнь Иисуса, вот здесь: «
И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место…» (Мф. 27:33) или: «И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место» (Мк. 15:22), или «И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа» (Ин. 19:17). Всем любителям русского языка я советую значение выражения «лобное место» сначала проверять по евангелиям на греческом, латинском или церковнославянском языке и только потом, для подтверждения полного торжества логики, по толковому словарю В. Даля. Вот, для примера, тот же стих из Матфея на церковнославянском: «И пришедше на место, нарицаемое Голгофа, еже есть глаголемо краниево место». «Краниево» – от κρανίον, что значит «череп». В греческом оригинале – κρανίου τόπος – «черепово место». Этимология слова «голгофа», хоть и представляется темной лошадкой, но имеет общепринятое объяснение: от видоизмененного греческого произношения арамейского слова גולגולתא(gulgoltha) – череп. Для сравнения: на иврите «череп» – גולגולת (gulgoleth). То, что Голгофа воспринимается безоговорочно, как место казни, – конечно же, результат стереотипного восприятия как слова «череп», так и «лобное место». Ясно и наглядно: здесь люди лбы свои склоняют на плаху, и головы летят направо и налево… Тем не менее, в еврейской традиции нигде больше не зафиксировано такое название для места публичной казни.Интересна и латинская кличка Голгофы, тоже широко распространенная, – Кальвария. На латыни череп – cranium (влияние греческого языка) или calva. Слово calva имеет два значения: первое – «черепная коробка», а второе – «орех с гладкой скорлупой». Отсюда и calvus – лысый, плешивый. То есть «лысый» и «череп» – суть омонимы. А слово Calvaria, ныне употребляющееся в значении «Голгофа», восходит, конечно же, к Вульгате, к уже полюбившемуся нами евангелическому выражению «Calvariae locus» («черепово место», или, если вам угодно, «лысое место». Нет сомнения, что именно знание базовой латыни позволило Булгакову* изобрести гениальный оксюморон – Лысый Череп…
Ну, а теперь определение Владимира Даля:
«
…Какую еще информацию можно почерпнуть из Евангелий о месте распятия?
1) «…Место, где был распят Иисус, было недалеко от города» (Ин. 19:20).
2) «…Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат» (Евр. 13:12).
3) «Были тут и женщины, которые смотрели издали…» (Мк. 15:40) – то есть, можно предположить, что казнь свершалась на возвышении. Но только предположить.
4) «На том месте, где Он распят, был сад, и в саду гроб новый, в котором еще никто не был положен» (Ин. 19:41).
Стереотипное же выражение «гора Голгофа» (породившее и «Лысую гору»: раз череп – значит, лысый – см. выше) возникло вообще не ранее V века…
Но! Давайте не будем отрываться от историческо-географической действительности страны Израиля и ее топонимики, с помощью которых можно легко и изящно доказать, что Голгофа вполне ординарное название для скалистого холма.