Мисс Тэйлор так и не сдвинулась с места, пока Хюльда добиралась до нее; она по-прежнему стояла в тридцати шагах от бельевой веревки. Глаза миниатюрной женщины смотрели куда-то в поросшие травой луга в глубине острова, а может, чуть дальше, за границу видимого берега. Мимо пронесся ветер, и Хюльда отметила разом и тепло солнца, и молчание обычно во всю распевающих птиц.
– Мисс Тэйлор? – Она тихонько приблизилась. – Вы не заболели?
Взгляд мисс Тэйлор перескочил на нее, как будто горничную вырвали из глубокой задумчивости.
– Ой, простите. То есть, я хотела сказать, я в порядке. – Ее глаза снова обратились к берегу. – Мне просто показалось, что я увидела нечто странное.
Легкий мороз прошел по рукам Хюльды, несмотря на длинные рукава.
– Что?
Та пожала одним плечом.
– Волка. Но ведь на этом острове нет волков, верно?
Потирая грудь, в которой начало собираться беспокойство, Хюльда ответила:
– Не должно быть. Хотя мне тоже как-то раз показалось, что я его видела.
– Может, стоит отправить мистера Бабино с мушкетом, посмотреть, – пробормотала она.
Мисс Тэйлор покачала головой:
– Я его не увидела, я просто… что-то почувствовала. А потом он убежал, но не туда, куда побежал бы настоящий волк. Может, это просто тени.
Хюльда кивнула.
– Но я все равно думаю, нам всем станет спокойнее, если мы отправим на разведку большого француза с мушкетом. –
Мисс Тэйлор хихикнула.
– А я ведь как раз хотела попросить у вас, миссис Ларкин, немного свободного времени.
Блеск в исполненных надежды глазах привлек внимание Хюльды.
– Такая возможность всегда имеется. Что вы задумали?
Вдруг смутившись, мисс Тэйлор отвела взгляд и подтянула вниз рукава.
– Ну, я видела, что в Портсмуте будут танцы; какие-то мальчишки раздавали листовки в прошлый раз, когда я ездила туда за припасами. Я подумала, что было бы весело сходить. Хотелось бы чаще выбираться в общество.
– И я не могу вас в этом винить. – Хюльда не бывала на танцах уже… больше десяти лет. Тринадцать? Четырнадцать? Она всегда чувствовала себя неуютно в танцзалах. Не потому, что не знала шагов, а потому, что бо́льшую часть времени проводила, подпирая стенку. – И когда же?
– Завтра.
– Вы, конечно же, заслужили свободный вечер. Можете взять всю ночь, мисс Тэйлор. Не хочу, чтобы вы пытались плыть по этим водам в темноте. Вам порекомендовать пансионат?
– Спасибо, но я остановлюсь у подруги. – Она улыбнулась, хотя улыбка вышла скорее нервная, чем веселая. – Вот только я не умею танцевать, и я подумала, может вы знаете как?
Хюльда смягчилась:
– Вам нужны уроки?
Она кивнула, полная энтузиазма:
– Ну, то есть я умею танцевать, но не так, как в Портсмуте. Я имею в виду, на юге так никто не танцует.
– Я буду рада вас научить. А вы, быть может, научите меня. – Она потянулась было поплотнее запахнуть шаль, но поняла, что не взяла ее. – Сегодня вечером, когда мужчины лягут, да? В моей комнате.
Мисс Тэйлор просияла:
– Большое спасибо.
Отмахнувшись от благодарностей, Хюльда просто сказала:
– Упражнения мне не помешают.
После ужина, пока мистер Фернсби наслаждался партией в карты с мистером Бабино, Хюльда поднялась к себе, чтобы заполнить официальный отчет о своих попытках классифицировать дом, а также записать тот признак, который, как ей думалось, указывал на вторичный источник магии. Признак в единственном числе, потому что повторного проявления охранных чар ей видеть еще не довелось, а она часто проверяла двери и окна. Где бы ни крылся источник, он был, вероятно, маленьким, возможно, нестабильным. Ее лучшее предположение – балка или половица, изготовленные из дерева, которое при жизни впитало магию. Непостоянность чар предполагала, что древесина, возможно, начинает гнить. Однако эту теорию еще нужно было подтвердить, а это ее раздражало. Ей редко приходилось прилагать столько усилий, чтобы разобраться с зачарованным домом, а ведь этот был к тому же совершенно небольшим.
Отложив отчет, она помассировала руки, разминая затекшие мышцы. Может, не ложиться сегодня спать, чтобы проверить, не становится ли магия активнее после заката? Мисс Тэйлор ненадолго составит ей компанию с этой их танцевальной тренировкой, а потом она могла бы ходить по дому в носках, тихонько, чтобы никого не разбудить. Она начала шить несколько амулетов, которые хотела расположить в труднодоступных местах в надежде выявить эту непослушную магию, и, приложив немножко усилий, к утру их уже можно будет развешивать.
Решив задокументировать и этот свой план, Хюльда снова взяла карандаш и начала писать, но на второй же строчке он сломался. Вздохнув, она принялась искать точилку, но на обычном месте ее не оказалось. Наверняка ее взял мистер Фернсби. Мисс Тэйлор всегда клала вещи на место, а мистер Бабино наверх и вовсе не поднимался.