– Миссис Ларкин.
Хюльда вскрикнула и подскочила на стуле, едва не ударившись макушкой о подбородок мистера Фернсби. Она тут же прижала руку к сердцу, заходящемуся галопом.
– Мерритт, не подкрадывайтесь ко мне вот так!
Мерритт – Мистер Фернсби… Господи боже, она что, назвала его по имени? – улыбнулся, как дремлющий крокодил, и сложил руки на груди.
– И в мыслях не было подкрадываться. Вы просто оказались слишком заняты.
Она оглянулась на книгу и почувствовала жар во всем теле. Ее только что поймали за чтением чужой рукописи.
– Я… Я извиняюсь. – Она одновременно встала и шлепнула бумаги обратно в их стопку, но движение вышло столь резким, что очки слетели с ее носа. Они со стуком упали на пол. – Я пришла за точилкой и отвлеклась. Я не хотела рыться в ваших записях.
Мистер Фернсби нагнулся, чтобы поднять ее очки, ковер казался ей размытым темным пятном.
– Большинство людей начинают чтение с начала книги.
– Это больше не повторится.
– Миссис Ларкин. – Он потянулся к ней и сам надел ей на нос очки, отчего она покраснела еще сильнее.
Отступив назад, она пригладила волосы.
– Мне она ужасной не показалась. И скажу в свое оправдание: начала здесь не было.
– Рискну предположить, что с вашей стороны это самый настоящий комплимент.
– Я… Я не имела в виду, что она не ужасная. Она довольно хороша. Весьма, эм, захватывающая.
Он изучал ее, и она чувствовала себя совершенно глупо под взглядом его голубых глаз.
– Видимо, так и есть, если ваш, миледи, словарь вдруг стал столь ограничен, учитывая обычно яркий лексикон.
Она покраснела еще сильнее. Сейчас она, наверное, была похожа на спелый помидор.
Выражение его лица смягчилось.
– Я не хотел вас смущать. Собственно, мне бы не помешал читатель. Кто-то, кто указал бы на недочеты и всякое такое. Вы только за орфографию сильно не ругайте. Это ведь и правда лишь черновик.
Хюльда прочистила горло.
– Возможно, когда вы допишете роман. Мне нужно закончить отчет для мисс Хэй в БИХОКе. – Она подняла руку с точилкой, как бы подтверждая свое алиби.
Поправив стул, мистер Фернсби сел, позволяя Хюльде осторожно отступить.
– Ну, если вы настаиваете. – Он потянулся к левому верхнему ящичку стола и дернул за ручку, но тот не сдвинулся с места. Он дернул сильнее. – Оуэйн, позволь мне его открыть, ладно?
Выглянув в коридор, Хюльда увидела, что Оуйэн все еще был занят закручиванием ковра. Так что, восстановив спокойствие с помощью прямой спины, расправленных плеч и вздернутого носа, она сбегала в свою комнату, чтобы взять из сумки ломик. Мистер Фернсби все еще возился с ящиком, когда она сказала:
– Позвольте?
Он выпустил ручку.
– Собираетесь его заколдовать?
Хюльда всунула кончик лома в щель. С небольшим усилием с ее стороны ящик выдвинулся.
– Сегодня было тепло, – объяснила она. – Полагаю, дерево просто рассохлось.
– А. – Он перевел взгляд с ящика на нее. – А вы рукастая. Точно не хотите остаться и почитать со мной?
Простое, ненавязчивое приглашение отозвалось в ней так, словно кто-то заиграл металлической ложкой на ее ребрах.
Она повертела ломик в руках.
– Мне нужно закончить отчет, – сказала она, проглотив собственное разочарование.
Он кивнул:
– Удачи.
Она направилась к выходу, не чувствуя ни облегчения, ни успешности, но остановилась, прежде чем выйти в коридор.
– Мистер Фернсби.
– М-м?