Читаем Хранитель очарованных комнат полностью

Все тот же запах вдруг окружил ее – запах гниения и фекалий, подчеркнутый вонью застарелой мочи. На этот раз она свернула прямо к его источнику, запнувшись туфлей о комок дерна, и чуть не упала. Это шум бегущей воды? Если здесь рядом канал, она еще сможет сбежать. Бог знает, какие болезни она при этом подцепит, но уж лучше болезнь, чем пуля в…

– Миссис Ларкин.

Хюльда вскрикнула и подскочила на стуле, едва не ударившись макушкой о подбородок мистера Фернсби. Она тут же прижала руку к сердцу, заходящемуся галопом.

– Мерритт, не подкрадывайтесь ко мне вот так!

Мерритт – Мистер Фернсби… Господи боже, она что, назвала его по имени? – улыбнулся, как дремлющий крокодил, и сложил руки на груди.

– И в мыслях не было подкрадываться. Вы просто оказались слишком заняты.

Она оглянулась на книгу и почувствовала жар во всем теле. Ее только что поймали за чтением чужой рукописи.

– Я… Я извиняюсь. – Она одновременно встала и шлепнула бумаги обратно в их стопку, но движение вышло столь резким, что очки слетели с ее носа. Они со стуком упали на пол. – Я пришла за точилкой и отвлеклась. Я не хотела рыться в ваших записях.

Мистер Фернсби нагнулся, чтобы поднять ее очки, ковер казался ей размытым темным пятном.

– Большинство людей начинают чтение с начала книги.

– Это больше не повторится.

– Миссис Ларкин. – Он потянулся к ней и сам надел ей на нос очки, отчего она покраснела еще сильнее. Господи помилуй, пусть в темноте этого будет не видно. Но его пальцы уж наверняка ощутили жар ее кожи, когда коснулись ее висков. – Меня не огорчает – и никогда не огорчит – если кто-то растворяется в том, что я набросал. Особенно учитывая, что это лишь черновик. Истории на этой стадии всегда ужасны.

Отступив назад, она пригладила волосы.

– Мне она ужасной не показалась. И скажу в свое оправдание: начала здесь не было.

– Рискну предположить, что с вашей стороны это самый настоящий комплимент.

Комплимент? Она вспомнила, что именно сказала, и внутри все сжалось.

– Я… Я не имела в виду, что она не ужасная. Она довольно хороша. Весьма, эм, захватывающая.

Он изучал ее, и она чувствовала себя совершенно глупо под взглядом его голубых глаз.

– Видимо, так и есть, если ваш, миледи, словарь вдруг стал столь ограничен, учитывая обычно яркий лексикон.

Она покраснела еще сильнее. Сейчас она, наверное, была похожа на спелый помидор.

Выражение его лица смягчилось.

– Я не хотел вас смущать. Собственно, мне бы не помешал читатель. Кто-то, кто указал бы на недочеты и всякое такое. Вы только за орфографию сильно не ругайте. Это ведь и правда лишь черновик.

Хюльда прочистила горло.

– Возможно, когда вы допишете роман. Мне нужно закончить отчет для мисс Хэй в БИХОКе. – Она подняла руку с точилкой, как бы подтверждая свое алиби. Поверить не могу, что не услышала его шагов! Поверить не могу, что я так отвлекалась… О, Хюльда, ну ты и клоун.

Поправив стул, мистер Фернсби сел, позволяя Хюльде осторожно отступить.

– Ну, если вы настаиваете. – Он потянулся к левому верхнему ящичку стола и дернул за ручку, но тот не сдвинулся с места. Он дернул сильнее. – Оуэйн, позволь мне его открыть, ладно?

Выглянув в коридор, Хюльда увидела, что Оуйэн все еще был занят закручиванием ковра. Так что, восстановив спокойствие с помощью прямой спины, расправленных плеч и вздернутого носа, она сбегала в свою комнату, чтобы взять из сумки ломик. Мистер Фернсби все еще возился с ящиком, когда она сказала:

– Позвольте?

Он выпустил ручку.

– Собираетесь его заколдовать?

Хюльда всунула кончик лома в щель. С небольшим усилием с ее стороны ящик выдвинулся.

– Сегодня было тепло, – объяснила она. – Полагаю, дерево просто рассохлось.

– А. – Он перевел взгляд с ящика на нее. – А вы рукастая. Точно не хотите остаться и почитать со мной?

Простое, ненавязчивое приглашение отозвалось в ней так, словно кто-то заиграл металлической ложкой на ее ребрах. Остаться и почитать со мной. Остаться и провести тихое, мирное время с Мерриттом Фернсби. Впитывать в себя его работу, смотреть, как он пишет, почувствовать себя частью всего этого. Это было так же притягательно, как запах свежеиспеченных булочек в конце полного трудов дня.

Она повертела ломик в руках.

– Мне нужно закончить отчет, – сказала она, проглотив собственное разочарование.

Он кивнул:

– Удачи.

Она направилась к выходу, не чувствуя ни облегчения, ни успешности, но остановилась, прежде чем выйти в коридор.

– Мистер Фернсби.

– М-м?

Перейти на страницу:

Похожие книги