Читаем Христиерн II и Густав Ваза полностью

    Так слушай же. В ДалекарлийскихГорах мы рудники имели; тамЯ сына родила. В то время молокоПропало у меня: что ж? рудокопов женыВзялися моего ребенка грудьюСвоей по жеребью кормить; и был здоровГустав мой, и с тех пор в горах ГуставаВсе жители дитёй СВОИМ зовут.Там рос он лет до десяти; любилиЕго, как сына милого ДалекарлийцыИ гордо на руках своих носили;И он к ним так привык, что лиц их черных,Объятий их запачканных не бегал;И часто пропадал по целым днямОн в рудниках. Раз, как теперь я вижу:Толпа — что говорю, толпа? — народИз гор спустился на долину нашуИ, будто море, затопил ее —Все рудокопы, жены их и дети —И впереди у старца на рукахМое дитя: ему лет восемь было:Мое дитя в серебряном венце.На этот дар сложились рудокопыИ лепту равную все принесли.Как был хорош в венце мой сын, мой Ваза!Как радостно ручонками он билИ ласково и гордо на народСмотрел! И воздух наполнялся кликом:«Да здравствует король, Густав наш, Ваза!»С тех пор меня все эти клики будят,Во сне и наяву Густава вижуВ венце.

Гаральд

     Народа голос — голос Бога!Недаром матери предчувствие, недаром,Лишь только он ступил на датский берег,Ему спасенья путь уж изготовлен.

Матильда

И ты начатое докончишь, друг?

Гаральд

Записку ты мою прочла?

Матильда

            Прочла.

Гаральд

Так ты собой пожертвовать готова?

Матильда

Чем? этой рухлядью костей, которыхВ добычу ждет к себе давно земля?Не этим ли пергаментом бесценным,Что скоро червяки испишут словом:Смерть, смерть, смерть?.. Чем еще? Вдовством моим,Тюрьмою этой, горькими слезамиИ днями черными, которых счетВ иссохшей голове уж потеряла?Возьмите все мое, лишь сохраните сынаДля Швеции моей.

(Немного погодя.)

         Хотелось бы увидетьЕго в венце... Но, Господи, ты мнеПорукою, что будет в нем Густав:Не погуби моих надежд!.. УмруСпокойно с этой мыслью.

Гаральд

            Чу! идут. —Ты уничтожила мою записку?

Матильда

(показав, что проглотила ее)

Здесь, здесь она у сердца моего,В утробе этой, где носила сына;И буква каждая твоя уж кровьюМоею напиталась...

Гаральд

          До свиданья!Тогда слова все примут грозный образИ сильной ратию ударят на врага.

(Уходит.)

Явление II

Густав, Матильда и Родериг. Густав бросаясь на колена перед матерью, хочет поцеловать у ней руки.

Матильда

(не давая ему руки)

Зачем пожаловал? Христьерна слугЧисло умножить? Да, из роду ВазыДоныне у него в передней не служили:Ты первый будешь, поздравляю — матьХотел, конечно, ты утешить этим!

Густав

О, не смотри ты так сурово на меня,Не раздирай мне сердца пополамИ не вини меня без оправданья!

Матильда

Встань и скажи, что можешь ты сказать.

Густав

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги