Читаем Христиерн II и Густав Ваза полностью

Ты слышал волю матери своей,Зане от Господа она дана;Нет перемены ей, хотя б сам БогПотребовал другого приговора.Прими ее, и с ней мое благословенье;Но если ты движеньем хоть однимПротив нее пойдешь, проклятие моеПускай на голову твою падет,И ветвь последнюю от рода ВазыСгубит топор презренный дровосека.

Густав

О! первый в жизни раз так тяжелоМне милой матери повиноваться!Но — покоряюсь воле я святой —И если Господу уже угодно,Чтоб мать отечеству я в жертву нес,Пусть выведет он из ее могилыЦарей великих, добрых новый род,И Швеция за них всегда, всегдаТебя благодарит!

Матильда

         И будет, будет,Пророчу я тебе. Мой Бог сказалМне втайне то давно.

Гаральд

(показываясь из-за двери)

          Начальник замка.

(Скрывается.)

Матильда

(тихо)

Гаральду вверься; он Кронсгельма сынИ также мститель за отца и мать.К побегу твоему готовы средства — Какие, — ныне от него узнаешь.Явление III

Те же и начальник замка.

Начальник замка

Корабль уж снаряжен во всех статьяхИ просит лишь ветрил, чтоб полететь.Такой поспешностью король наш хочетГуставу доказать, как свято онСвое условье исполняет.

Густав

            (Свято?..Да разве притупились громы неба?)

Матильда

Отправиться в отечество я рада,Но пусть его величество решит,Могу ли ныне я расстаться с сыном,Которого так долго не видала.Дня два, и много три, прошу я срока.

Начальник замка

Ответ твой передать не премину;А все-таки примолвить надо кстати:Корабль — как царский дом! и мудрено ль?Мой тезка Мундс, Ютландии правитель,Его на славу снаряжал. ЧегоИм не придумано уж в нем для неги!Есть помолиться где и где всхрапнуть,И в погребок лазейка и еще...

(Хохочет.)

Матросы чудные ребята, цап-Царап: все больше ваша братья, Шведы!

Матильда

Благодарю от сердца короля,Что он остаток дней моих покоит.

Начальник замка

Ну, на прощанье руку мне, хрычу —Тюремщику: худым не помяни егоВ дому своем и — там, в дому Господнем!Он присягал, и только долг свой делал.

Матильда

Нигде я жалобы не принесу:Ты честный, добрый страж был заключенной.

Начальник замка

Была и ты ведь бравая старушкаИ шашнями не мучила меня!Но заболтался с вами я: корольВорчит чай, а —

(качает головой)

        куда не шла кривая! —Ведь ужас наш Христьерн нетерпелив!

(Уходит.)

Явление IV

Густав, Матильда, Родериг и барон Ландсель.

Барон Ландсель

(отворив в половину двери)

Позволено войти?

Матильда

         У нас нет тайн!Войди.

Барон Ландсель

   Поздравить смею вас, во-первых,Счастливая из жен и матерей.

Матильда

(Какая пытка!)

Густав

       Ну, скорей, господчик!

(На ухо Ландселю:)

Не то в ладонь мы втиснем речь твою.

Барон Ландсель

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги