Читаем Христиерн II и Густав Ваза полностью

Поздравить с будущим благополучнымВозвратом в Швецию имею честь.

Матильда

У Бога будущность в руках. ДельнейМне что имеете сказать?

Барон Ландсель

(оборотясь к Густаву)

            К тебе,Светлейший принц, я миссию имею.

Густав

Без титлов вас прошу; в чужие перьяЯ не привык хвастливо наряжаться;Я просто шведский дворянин и званьемГоржусь таким.

Барон Ландсель

        Прочел ли кто, что в небеНаписано?..

Густав

     Скорей ты с миссией своей!Не то за дверь я миссьонера, слышишь?

Барон Ландсель

Принцесса датская, Елизавета,Меня, нижайшего слугу, избралаПокорно доложить тебе: угодно льЗабавы и опасности охотыС ней ныне ж разделить?

Густав

           Так скоро? ныне ж?

Барон Ландсель

Вепрь яростный тебя на битву вызываетИ с ним волшебные глаза принцессы.

Матильда

Еще он с матерью не насладилсяБеседою очей, не только слов;Но доложи Елисавете, сын мойПочтет за долг приятный согласитьсяЖеланье даме быть угодным и любезнымС отвагой рыцарской, ему так сродной.

Густав

Прошу и от меня сказать ей то же.

Барон Ландсель

Оружье выбери сам в оружейной:Король велел мне предложить тебе.

Густав

Оружье то мое — скажи ему, —Которое другим не по плечу.Я зверя бью в лицо: уловок с бокуЯ не терплю — псарям они приличны...

Матильда

(прерывая его)

Иди, Густав, когда король желает.

(Тихо ему.)

Но, ради Бога, сердце с языкомДержи в раздоре. О! не погуби себя.

(Густав и Ландсель уходят: Матильда дает знак Родеригу, чтобы он остался.)

Явление V

Матильда и Родериг.

Матильда

Уж не предчувствие ль?.. Как сердце бьется!Злодей не новые ль готовит сети,В которые Густав мой должен пасть?Безумная! зачем так скоро согласилась!Быть может, я сама его на смерть послала!

(Родеригу.)

Друг, ни на шаг не покидай его,Молю тебя... зверь лютый... а еще лютейВраждебный человек... смотри, следи,Не пропускай ты взгляда одного.Движенья... поручи его Гаральду.Но как ты объяснишь ему?

(Родериг показывает знаками, что он исполнит все.)

             Друг верный,Надеюсь на тебя. Но чаще имя БогаВ помощники зови к себе. Ступай;Миг дорог... может быть, уж ковы строят.

(Родериг хочет идти.)

Постой... дай, напишу... ЕлисаветаДобра и благородна... и к ГуставуНеравнодушна... мать уж замечалаДавно...

(Берет свинец и пишет, потом отдает записку Родеригу.)

    Видал дочь короля?

(Родериг дает утвердительный знак.)

              Отдай...Чтоб не заметили... поосторожней...Перед охотой... хоть через Гаральда.

(Родериг, взяв записку, хочет идти.)

Постой, мой друг, я прежде помолюсь.

(Становится на колени, за ней Родериг.)

О Господи! ты знаешь, за ГуставаСто жизней отдала б, когда б имела:Возьми и ту, что даровал ты мне,Но сохрани его.
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги