Читаем Христиерн II и Густав Ваза полностью

(Когда она встает, входит Елисавета.)

        Да вот сама принцесса;На помощь Бог ее мне посылает.

(По знаку Матильды Родериг уходит.)

Явление VI

Матильда, Елисавета и баронесса Ландсель.

Елисавета

(баронессе)

Ступай; хочу одна беседовать с Матильдой.

Баронесса Ландсель

Позволь остаться мне с тобой; корольМне приказал.

Елисавета

(грозно)

       Сказала я — довольно!

Баронесса, низко поклонившись, уходит.

Явление VII

Матильда и Елисавета.

Елисавета

Пришла тебя с свободою поздравить,Почтенная Матильда.

Матильда

          Сам Господь,Он сам с тобой мне душу посещает,О милая, бесценная моя!Хотела б дочерью тебя назвать;Но ты — Христьерна дочь... а яМать пленника, и оба — несчастливцы,Достойные лишь чувства состраданья.

Елисавета

Не состраданья, нет, а уваженьяИ зависти достойная чета!

Матильда

Сказала: зависти?.. расслушала ли я?Счастливая, завидная чета!С свободою меня все поздравляют,Когда в неволе сын — какая радость!Не убирают ли опять к венцуМеня: не с первенцом ли поздравляют?Да разве кровных нет у них, нет ближних,Нет никого, кому бы сострадали,Чьи радости и горести назвать своимиМогли они?.. Горька свобода эта!Скорее пытки, заточенье, смерть,Все, все, перенесла б. — И где же сын мойИ у кого останется в залоге?

Елисавета

Уверена ли ты, что я люблю тебя?

Матильда

Как в Боге!

Елисавета

      Так мне ты поручи беречьГустава голову; за ней смотретьЯ буду оком матери.

Матильда

          Все ж тыНе мать!

Елисавета

     Не мать... но... из любви к тебе,Как брата милого, Густава будуХранить от здешних непогод; я сети,Что для него расставят, укажу;Сама сперва ступлю на яму роковую,Прикрытую цветами обольщенья,Которую изроют для него.Послушай... сам король позволил мнеБыть чаще с ним.

Матильда

         Не верь, не верь ему;Король он твой, и только что король.

Елисавета

Он, как отец, мне говорил так лестноО видах на Густава...

Матильда

          Ложь! обман!Не верь ему. О Господи, прости,Что душу дочери я возмутитьДолжна против... Нет, роковое словоУста мои произнести коснеют.Когда бы знала ты, что сделал онС моим Густавом и что замышляетПротив него!

Елисавета

      О, расскажи скорей:Спасти его найдем, быть может, средства.

Матильда

Когда бы так!.. когда бы ты вступилась,Как ангел благодатный, за него!Тебе, родная, да, тебе скажу —Густав достоин твоего вниманья,Любви твоей... Зачем скрывать, что БогуИ мне самой так хорошо известно? —Тебе скажу. Ты знаешь, что условьемГустава плена было дароватьСвободу мне и жизнь отцу егоИ Шведов кровь остановить.

Елисавета

              Все знаю.

Матильда

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги