Читаем ХУЛИганский английский. Заткнись и слушай полностью

Еще один важный момент. Когда вас спрашивают «How’s it going?» или «How are you?», то не ждут развернутого ответа. Это, своего рода, лишь очередной способ поздороваться. Вспомните, как вы отвечаете на вопрос «Как дела?». Кидаете короткое «нормально» уже на автомате, так ведь? Вот здесь примерно то же самое.

В вашем распоряжении несколько вариантов ответа. Вовсе не обязательно каждый раз давать один и тот же ответ: «Fine and you?» Можно пустить в ход другое. Только воздержитесь от излишних подробностей. Краткость — сестра таланта. Скажите нечто вроде: «I’m good. How are you?» Если дела все-таки идут паршиво, можете уклончиво ответить: «I’m ok». Еще как вариант: «How’s it going?» — «It’s going», что можно интерпретировать как: «у меня на редкость паршивый день, но я справляюсь». Повторяю, не перестарайтесь и не грузите человека лишними подробностями. Еще вгоните человека в краску. Приберегите развернутые ответа для родственников и друзей.

<p>Закругляемся</p></span><span>

Британцы говорят, что чем чаще ты разговариваешь с американцами, тем больше забываешь о том, как полагается правильно завершать беседу. Они дожидаться не будут и сделают это за вас. В их арсенале множество вариантов того, как это можно сделать быстро и безболезненно. Помните такое британское выражение: «saying our goodbyes»? Неспроста вы видите там именно множественное число. Британцы прощаются долго. С чувством, с толком, с расстановкой. Они прибегают к таким фразам как «Is that the time?», «I really should be going…», «Well, anyway…», которые в итоге могут растянуть это прощание до такой степени, что разговор начнется заново из-за неожиданно всплывших тем. С американцами в этом смысле проще. Они просто «say goodbye» — кратко и изящно, бросив что-то вроде «take care», «catch you later» или «see you around».

А вот британцы традиционно предпочитают более длинные прощания. От них вы скорее услышите: «Well, I really must be going or I’ll be here all night». По сути, так англичанин пытается сказать: «мне очень нужно уйти, но я не хочу, чтобы ты подумал, будто бы мне не нравится твое общество. Поэтому, щадя твои чувства, я притворяюсь будто бы насильно выпихиваю себя из твоей квартиры и лишаю себя удовольствия общения с тобой». Подтекст. Общаясь с британцами не забывайте о подтексте.

Но, всякое бывает. Вдруг вам попался исключительно болтливый индивидуум, а вам нужно срочно убегать, а потому нужно как можно скорее попрощаться и валить. Воспользуйтесь следующими примерами, которые представляют собой некую смесь американского и британского варианта — не слишком короткие и не слишком длинные.

1. «This has been great — thanks for telling me about X. Do you have a card?» — «Все было отлично — спасибо, что рассказал мне о Х. У тебя есть визитка?»

2. «Can’t wait to hear how [initiative, project, personal decision] goes! Let’s catch up at the next [work party, conference, meeting, get-together]». — Жду не дождусь узнать как [инициатива, проект, личное решение] все пройдет! Пообщаемся на следующем [корпоративе, конференции, собрании и т. д.]

3. «I’m going to go grab [some food, a drink]. Great to [meet you, catch up]». — Пойду [перекушу, выпью]. Был рад [увидеться, вновь пообщаться].

4. «I see my [friend, coworker, client] over there and should probably go say hi. Want to exchange contact info?» — Там мой [друг, коллега, клиент], пойду поздороваюсь. Хочешь обменяться контактами?

5. «The next session is starting soon, so I’m going to go find my room. It was nice meeting you!» — Следующее заседание скоро начнется, пойду найду нужный мне кабинет. Было приятно познакомиться!

6. «Excuse me, I’m going to use the restroom. Enjoy the rest of the [event, party, conference]». — Извините, мне нужно в уборную. Желаю приятно провести время на этом [мероприятии, вечеринке, конференции].

7. «Well, glad we got the chance to connect over [topic]. I don’t want to dominate your [morning, afternoon, night] — I’m going to [check out the snacks, say hello to someone, take a walk around the venue, etc.]» — Рад, что мы смогли поговорить о [тема]. Не хочу занимать все твое [утро, день, ночь]. — Пойду [проверю закуски, поздороваюсь, пройдусь].

8. «Is there anything I can [help you with, do for you]?» — Я могу [чем-нибудь помочь, что-нибудь сделать для тебя]?

<p>Позвольте представить…</p></span><span>

От людей никуда не деться. Мы сталкиваемся с ними ежедневно: на улице, в общественном транспорте, в магазине, на работе… При этом задаешься вопросом — как лучше всего представиться? Не нужно делать книксен или говорить «Очень приятно, царь». И глашатая с собой таскать тоже не нужно. Несмотря на то, что порой может показаться, что этап представлений порой куда сложнее всего остального, на самом деле все проще некуда.

Перейти на страницу:

Все книги серии ХУЛИганский английский

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука