Читаем КИЧЛАГ полностью

Щелкает браслетами дубак,Вертухай детально не простой,В глазок подглядывать мастак,Взгляд скользкий и пустой.В глаза не смотрят дубаки,Подстраховка от гипноза,На скулах ходят желваки,Если выжидательная поза.На службе мало обязательств,Свободным будь художникомПри стечении обстоятельствМожешь стать заложником.Стучат частенько в тормоза,Собирай бумажки, дворник,Курьером станет за глаза,Сунут в руки стольник.В прошлом – надзиратель,Сейчас – мутный контролер,С дубинкою карательИ купленный суфлер.Дубак ведет по коридору,Куда – не скажет никогда,Давать медали впоруОтличнику тюремного труда.Давит кнопки у дверей,Открывают двери автоматы,Запах гор, степей, морейНесут неволи ароматы.Непередаваем запах, дух, –Здесь надо просто очутиться,Привел на пастбище пастух,Сейчас он отлучится.Придется встать в стакан,Снял дубак браслеты.Какой готовит кум капкан?..Ищу в карманах сигареты.<p>ХОЗЯИН</p>Вид усталый у полковника,На лице крупинки пота,Рушить кодекс уголовника –Бесполезная работа.Стоит российский триколор,Доклад остался без ответа,Неприятный будет разговор,Хмур хозяин кабинета.Вытирает пот платком,Отодвигает кружку с чаем,Полковник не был подлецом,Про его открытость знаем.«Говори подробно все, Петров,Шлет сигналы нам Петровка –Где роза правильных ветров,Зачем нужна вам голодовка».Сексоты, видно, цинканулиИли шустрые кумовки.«Начальник, гайки затянули,Устали от бешеной голтовки.Бытует форменный садизм,Промах мелочный – расплата,Вот и взялись за марксизм,Голодовка – оружие пролетариата».Ведут войну с народом,Не отменяют наступления,Мы из социализма родом,Там и корни преступления.Полковник – плоть системы,У подчиненных в уважении.«Начальник, коснемся темы?Спокойно будет в учреждении».«Хорошо, коснемся темы!Пришлите мне листовку –Какие мучают проблемы.И отмените голодовку».<p>СТАРЫЙ ВОР</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия