Читаем Киффот и Гоэтическая магия полностью

Главный падший ангел, Азазель, обучает кузнечному делу, как использовать краски и грим, обучает использованию различных камней. Амазарак (Amazarak) — это учитель всех магов и тех, кто гадает на корнях. Армерс (Armers) обучает методам магии. Баркаиаль (Barkayal) — учитель всех астрологов. Акибеель (Akibeel) обучает символике. Тамиэль (Tamiel) обучает астрономии, а Асарадель (Asaradel) — движениям луны. Эти семь падших ангелов из книги Еноха, которые обучают специфическим знаниям, подчёркивают значимость числа семь, которое имеет большое значение в нумерологии. Также ранее в книге Еноха упоминаются восемнадцать падших ангелов, но те области, в которых они специализируются, не раскрыты. Число 18 также встречается в гримуарах и в каббалистической нумерологии. Ввиду того, что, согласно "Гоэтии", книге Еноха и старинным гримуарам, демоны могут обучать наукам и потаённой мудрости, то нет ничего странного в том, что они настолько влекли к себе фаустовского человека. Обширность познаний демонов впечатляет: они могут дать знания как о сотворении Вселенной, так и о наложении макияжа.

Ритуальная магия "Гоэтии"

В "Гоэтии" описаны подробные инструкции о том, как призывать и контролировать демонов, как защищать себя от них. Маг должен стоять в круге с начертанными священными именами (в некоторых вариантах, вокруг круга должна быть нарисована змея в три с половиной оборота) ангелов и богов. В центре круга начертана гексаграмма, внутри которой в каждом направлении, указывающим сторону света, написано слово "ADONAI", и в центре начертана буква "Т". Снаружи круга начертаны четыре пентаграммы со словом "Тетраграмматон", написанным внутри, а также с горящей свечой внутри каждой. Треугольник снаружи круга — это то место, где демон должен появиться и где должен быть заключён. Своим основанием треугольник расположен к кругу, и его вершина направлена в сторону света, которой соответствует демон. Маг должен носить на себе гексаграмму Соломона, начертанную на пергаменте, сделанном из кожи телёнка, поверх защищающей его рясы, покрытой сверху белой тканью. Гексаграмму нужно показывать духам, когда они появляются, чтобы они повиновались и появлялись в человеческом обличье. На своей груди маг должен носить пентаграмму Соломона, сделанную из золота или серебра. На обратной стороне пентаграммы выгравирован сигил демона. Магическое кольцо, которое маг держит перед своим лицом, когда демон появляется, защищает от серных испарений и огненного дыхания демона. "Гоэтия" описывает бронзовый сосуд Соломона и печать, которая заключает демонов в сосуде. "Гоэтия" также объясняет, какие дни и часы подходят для призывания различных демонов. Дополнительные атрибуты, такие как скипетр, меч и благовония, также упомянуты. "Гоэтия" описывает инкантации[20], прочтение которых заставляет демона появиться. Если одна инкантация безуспешна, то нужно прочитать следующую. Если демон всё же не появился, то нужно вызвать демона-короля, который управляет данной стороной света, которой соответствует выбранный демон. Используются всё более строгие призывания, чтобы заставить демона появиться. Когда демон наконец появляется, даётся инструкция, как маг должен приветствовать духа. Когда церемония окончена, маг должен изгнать демона в его место в Бездне или заключить его назад в бронзовый сосуд. Такая магия практиковалась как светлыми магами и каббалистами, так и мастерами инкантаций, которых называли "Баал Шем", — они тоже были своего рода гоэтическими магами. Существует три формы гоэтической демонологии:

1. Традиционная

2. Архетипная

3. Тёмно-Магическая (Путь Левой Руки)

Традиционный метод следует инструкциям "Гоэтии" или других гримуаров в точности. Маг создаёт сигилы из соответствующих металлов, шьёт необходимые одеяния и приобретает все необходимые аксессуары. Церемонии тщательно следуют описаниям из манускриптов с молитвами Иегове, Адонаю и ангелам. Преимущество этого метода в том, что он базируется на древнем наследии и отработанных веками техниках. Недостаток в том, что этот метод сильно зависит от внешних факторов и обстоятельств, и приобрести все необходимые аксессуары довольно сложно. Также может показаться довольно странным, что маг должен взывать к тем ангелам и Богу, которые не являются частью его мировоззрения. Это можно исправить, сосредоточившись на архетипных принципах, заключающихся в символическом языке религии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика